about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

пустынный

  1. (относящийся к пустыне) Wüsten- (опр. сл.)

  2. öde, wüst; unbewohnt (необитаемый); menschenleer (безлюдный)

Examples from texts

Затем «Альбатрос» спокойно поднялся в средние слои атмосферы; он пересек область Уида и уже вскоре потерял из виду пустынный скалистый берег, который постоянный прибой – следствие юго-западных ветров – делает почти неприступным.
Der "Albatros" erhob sich darauf zu mittlerer Höhe; er glitt über Mydah hinweg und hatte bald diese ungastliche Küste, welche die Westwinde mit unnahbarer Brandung peitschten, aus dem Gesicht verloren.
Верн, Жюль / Робур-завоевательVerne, Jules / Robur der Sieger
Robur der Sieger
Verne, Jules
Робур-завоеватель
Верн, Жюль
©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Спускался вечер, но город, когда-то шумный в этот час, казался теперь удивительно пустынным.
Der Abend nahte. Aber die früher um diese Zeit so laute Stadt erschien seltsam verlassen.
Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die Pest
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Площадка патио была горяча и пустынна, над ней мерцал раскаленный дневной воздух. Слабый случайный ветерок время от времени шевелил похожие на пальмовые ветви домашнего дерева, и их бумажное шелестение еще более усугубляло тишину.
Der Platz war heiß und friedlich, mit ein paar zerfaserten Luftströmungen, die vom Dach herunterflossen und träge die Wedel des Hausbaumes bewegten, deren papierenes Rascheln die Stille betonte.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Эраст Петрович прошёл пустынной набережной, осторожно заглянул в фойе.
Fandorin lief die menschenleere Uferstraße hinunter und blickte vorsichtig ins Hotelfoyer.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Наконец мы выходим на большую пустынную площадь, в глубине ее я вижу длинный глухой забор и высокие, настежь распахнутые ворота, над которыми укреплена большая вывеска: «Колхозный рынок».
Weit hinten sehe ich einen langen Zaun mit einem weit offenen hohen Tor, über dem ein großes Schild befestigt ist: "Kolchosmarkt".
Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / Marktlücken
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Было еще утро, но по пустынной улочке Вальберберга уже бродили Алладин, Красная шапочка и божья коровка.
In aller Früh bummelten Aladin, Rotkäppchen und Marienkäfer durch Walberbergers Straßen.
Baydzhanova, Julia,Kovalenko, SofyaБайджанова, Юлия,Коваленко, София
йджанова, Юлия,Коваленко, София
Байджанова, Юлия,Коваленко, Софи
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
ydzhanova, Julia,Kovalenko, Sofya
Baydzhanova, Julia,Kovalenko, Sofy
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Даже дичи было мало в этих пустынных местах, и Льву приходилось долго рыскать по ночам в поисках добычи.
Selbst das Wild war in diesem öden Land selten, und der Löwe wußte nachts lange suchen, bis er etwas erbeutete.
Волков, Александр / Волшебник Изумрудного городаWolkow, Alexander / Der Zauberer der Smaragdenstadt
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Об этом он размышлял и сейчас, кутаясь в тулуп и с усилием вглядываясь в пустынную серую мглу за забором.
Das fragte er sich auch jetzt, als er in den Frühdunst jenseits des Zauns starrte.
Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / Marktlücken
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Она была пустынна.
Sie war menschenleer.
Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige Geschichte
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.
После этого он, так и не встретив на лестнице ни одной живой души, круто развернулся и, стремительно спустившись, снова оказался в пустынном заснеженном переулке.
Auf der Treppe war ihm keine Menschenseele begegnet. Er drehte sich um und lief hinunter auf die öde verschneite Gasse.
Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / Marktlücken
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Рамбер прошелся взад и вперед под сводами пустынной паперти.
Rambert machte ein paar Schritte in der leeren Vorhalle.
Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die Pest
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Я отправился вниз по самой темной и пустынной улице, которая вела к старому крепостному валу.
Ich ging die Straße hinunter, die am dunkelsten und am wenigsten belebt war.
Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von Lissabon
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
В этот вечер, видя, что окрестности Камона пустынны, он быстро пересек проход и высадился, вблизи арсенала.
Endlich, an diesem Abend, da die Umgebung des Khamontempels menschenleer war, hatte er die Durchfahrt schnell passiert und war am Arsenal gelandet.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
В темноте он мог различить лишь пустынную смотровую площадку, силуэт фортификаций, черные тени гор.
In der Dunkelheit waren nur der leere Wehrgang, der Umriß der Befestigungsanlagen und der schwarze Bergschatten zu unterscheiden.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Поля, несмотря на пору посева и работ, были пустынны на всем пространстве, открытом взгляду.
Obwohl es die Zeit des Ackerns und Säens war, dehnten sich die Felder, soweit der Blick reichte, doch öde hin wie eine Wüste.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

пустынный1/2
Wüsten-

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

пустынный вид
Wüstheit
пустынный климат
Wüstenklima
пустынный ландшафт
Wüstenlandschaft
пустынный песок
Wüstensand
пустынная местность
Öde
делать пустынным
öden
становиться пустынным
öden
пустынная местность
Ödland
пустынное место
Wüstenei
курорт пустынной зоны
Wüstenklimakurort

Word forms

пустынный

прилагательное, качественное
Полные формыКраткие формы
Муж. родпустынныйпустынен
Жен. родпустыннаяпустынна
Ср. родпустынноепустынно
Мн. ч.пустынныепустынны
Сравнит. ст.пустыннее, пустынней
Превосх. ст.пустыннейший, пустыннейшая, пустыннейшее, пустыннейшие