about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

разрушить

zerstören vt; vernichten vt (уничтожить); verheeren vt (опустошить)

Examples from texts

До полудня ветераны гоплитов упорно осаждали Тению, чтобы проникнуть в порт и разрушить корабли.
Bis zur Mitte des Tages waren die Veteranen der Gepanzerten hartnäckig gegen die Taenia angestürmt, um in den Hafen zu dringen und die Flotte zu zerstören.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
У пролетариев нет ничего своего, что надо было бы им охранять, они должны разрушить все, что до сих пор охраняло и обеспечивало частную собственность.
Die Proletarier haben nichts von dem Ihrigen zu sichern, sie haben alle bisherigen Privatsicherheiten und Privat Versicherungen zu zerstören.
Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииMarx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen Partei
Manifest der Kommunistischen Partei
Marx, Karl,Engels, Friedrich
© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009
Манифест коммунистической партии
Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих
© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Толленоны быстро шевелили своими длинными реями, и когда варварам удалось разрушить под катакомбами старое кладбище предков, они стали бросать в карфагенян плиты с могил.
Die Tollenonen bewegten rastlos ihre langen Arme. Die Barbaren hatten den alten Begräbnisplatz der Ureinwohner unterhalb der Totenstadt geplündert und schleuderten die Grabsteine auf die Karthager.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
– Это мощное оружие, способное разрушить то, что ты вот‑вот увидишь, – ответил старик.
"Eine Waffe, stark genug, um das zu vernichten, was du gleich zu sehen bekommst", antwortete er.
Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Неподчинение Джора’ха может полностью разрушить все его начинания на благо илдиранского народа.
Jora'hs Aufsässigkeit konnte seine Arbeit für das ildiranische Volk ruinieren.
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Они восхищались им и в то же время ненавидели его; им одновременно хотелось и разрушить Карфаген, и жить в нем.
Sie bewunderten und verabscheuten es. Sie hätten es gleichzeitig zerstören und bewohnen mögen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Однако машины никак не могли разрушить вал.
Doch die Geschütze vermochten der großen Mauer keine Bresche beizubringen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Иногда среди поля лежал кусок мозаики – только один уцелевший от разрушенного замка.
Bisweilen lag mitten auf einem Felde eine Mosaik, der einzige Überrest eines verschwundenen Schlosses.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Если она станет женой Цюпфнера, то это действительно будет тяжким грехом, настолько-то я разбираюсь в вашей метафизике. Она погрязнет в разврате, разрушит брак, и прелат Зоммервильд сыграет во всей этой истории роль сводника.
Wenn sie mit Züpfner verheiratet ist, wird sie erst richtig sündig. Soviel habe ich von eurer Metaphysik kapiert: es ist Unzucht und Ehebruch, was sie begeht, und Prälat Sommerwild spielt dabei die Rolle des Kupplers."
Белль, Генрих / Глазами клоунаBöll, Heinrich / Ansichten eines Clowns
Ansichten eines Clowns
Böll, Heinrich
© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Глазами клоуна
Белль, Генрих
© Издательство "Прогресс", 1965 г.
– Она была разрушена? – перебил я.
»Sie war zerbrochen?« fiel ich ein.
Майринк, Густав / ГолемMeyrink, Gustav / Der Golem
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Голем
Майринк, Густав
В югозападном углу Автарит со своим отрядом разрушил стену, расселины которой были заткнуты кирпичами.
Autarit und seine Leute zerstörten die südlichste Bastei der Mauer, deren Durchgänge mit Ziegeln verbaut worden waren.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Сначала он оживляет нас, и мы даже начинаем верить, что мы почти что бессмертны. Но день за днем и капля за каплей—он становится все крепче и крепче и в конце концов превращается в едкую кислоту, которая мутит и разрушает нашу кровь.
Anfangs belebt es und läßt uns sogar glauben, wir seien fast unsterblich — aber wenn es Tropfen um Tropfen, Tag für Tag um einen Tropfen und einen Tag stärker wird, verändert es sich in eine Säure, die unser Blut trübe macht und zerstört.
Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von Lissabon
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Поблескивающие обломки четырех разрушенных лун, разбросанные в хаотическом беспорядке, все еще не стабилизировались в кольцо.
Glitzernde Fels- und Eisbrocken von den vier zerstörten Monden bildeten ein breites Band, das sich noch nicht zu einem Ring geformt hatte.
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
А как часто случается, что после всех этих разрушающих жизнь и здоровье очистительных процедур нередко растягивающихся на несколько лет, зверь не изгоняется, а если и изгоняется, то заводится вновь.
Und wie oft wird er durch alle diese, oft mehrjährigen, Gesundheit und Leben zerstörenden Purgir-Curen doch nicht abgetrieben; oder er erzeugt sich wieder!
Ганеман, Самуил / Органон врачебного искусстваHahnemann, Samuel / Organon der Heilkunst
Organon der Heilkunst
Hahnemann, Samuel
Органон врачебного искусства
Ганеман, Самуил
© перевод на русский язык, 1992 г. А. Высочанский, О. Высочанская
© редакция, 1992 г. А. Высочанский фирма «Атлас»
Чтобы облегчить доступ к стенам, они разрушили укрепление, окаймлявшее ров.
Um aber leichter an die Mauern der Stadt heranzukommen, zerstörte man die vor dem Wallgraben angelegte Brustwehr.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

разрушить
Verbzerstören; verníchten; verhéerenExamples

разрушить до основания — bis auf den Grund zerstören; dem Erdboden gleichmachen
разрушить своё здоровье — seine Gesundheit ruinieren [untergraben ]
разрушить планы — die Pläne durchkreuzen

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

разрушить бомбардировкой
zerbomben
разрушить, убить, победить
j-n \etw. platt machen umgangssprachlich, salopp
разрушенная порода
Abbruch
оказывающий разрушающее воздействие
aggressiv
обломки разрушенного строения
Bautrümmer
разрушающее напряжение
Bruchbeanspruchung
разрушающая нагрузка
Bruchbelastung
разрушающее напряжение
Bruchspannung
разрушающая геологическая деятельность ветра
Deflation
населяющие и разрушающие труп
Leichenfauna
мания разрушать ногти различными инструментами
Onychotillomanie
разрушающий кость
osteoklastisch
разрушенные зубы
Steinbruch
строения на котором разрушены войной
Trümmergrundstück
бетон с заполнителем из обломков разрушенных зданий
Trümmerschuttbeton

Word forms

разрушить

глагол, переходный
Инфинитивразрушить
Будущее время
я разрушумы разрушим
ты разрушишьвы разрушите
он, она, оно разрушитони разрушат
Прошедшее время
я, ты, он разрушилмы, вы, они разрушили
я, ты, она разрушила
оно разрушило
Действит. причастие прош. вр.разрушивший
Страдат. причастие прош. вр.разрушенный
Деепричастие прош. вр.разрушив, *разрушивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разрушьразрушьте
Побудительное накл.разрушимте
Инфинитивразрушиться
Будущее время
я разрушусьмы разрушимся
ты разрушишьсявы разрушитесь
он, она, оно разрушитсяони разрушатся
Прошедшее время
я, ты, он разрушилсямы, вы, они разрушились
я, ты, она разрушилась
оно разрушилось
Причастие прош. вр.разрушившийся
Деепричастие прош. вр.разрушившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разрушьсяразрушьтесь
Побудительное накл.разрушимтесь
Инфинитивразрушать
Настоящее время
я разрушаюмы разрушаем
ты разрушаешьвы разрушаете
он, она, оно разрушаетони разрушают
Прошедшее время
я, ты, он разрушалмы, вы, они разрушали
я, ты, она разрушала
оно разрушало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеразрушающийразрушавший
Страдат. причастиеразрушаемый
Деепричастиеразрушая (не) разрушав, *разрушавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разрушайразрушайте
Инфинитивразрушаться
Настоящее время
я разрушаюсьмы разрушаемся
ты разрушаешьсявы разрушаетесь
он, она, оно разрушаетсяони разрушаются
Прошедшее время
я, ты, он разрушалсямы, вы, они разрушались
я, ты, она разрушалась
оно разрушалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеразрушающийсяразрушавшийся
Деепричастиеразрушаясь (не) разрушавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разрушайсяразрушайтесь