without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
раскрыть
aufmachen vt, öffnen vt
(обнажить) aufdecken vt, entblößen vt
(преступление, обман и т.п.) aufdecken vt, an den Tag bringen (непр.) vt; enthüllen vt (разоблачить)
Examples from texts
- Да, нам надо раскрыть и отрапортовать, - спокойно подтверждаю я."Ja, wir müssen den Fall aufdecken und Bericht erstatten", bestätige ich.Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
Они еще немного поспорили, и Бербели пришлось раскрыть свой кошелек, так как она утверждала, что у нее нет при себе ничего, кроме талера.Sie stritten noch ein wenig, und Bärbele mußte ihren Geldbeutel herzeigen, weil sie sagte, sie habe nichts als den Taler.Гессе, Герман / КнульпHesse, Hermann / Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben KnulpsKnulp: Drei Geschichten aus dem Leben KnulpsHesse, Hermann©1915 S. Fischer, VerlagКнульпГессе, Герман
Если кто-то и сможет раскрыть загадку Библиотеки, так это ты.Wenn jemand das Geheimnis von Bibliothek zu lüften vermag, dann bist du das.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Переформируя группы, он стремился создать этим многочисленным жертвам различных бедствий благоприятные условия жизни, в которых каждый человек получил бы возможность лучше раскрыть свою истинную сущность.Diesen unzähligen Opfern wollte er durch Umstrukturierung ihrer Gruppen günstigere Lebensbedingungen schaffen, unter denen sich jeder einzelne seinem Wesen gemäß besser entfalten können sollte.Барц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодрамуBarz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaSelbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaBarz, Ellynor© Ellynor Barz© Kreuz-Verlag 1988Игра в глубокое. Введение в психодрамуБарц, Эллинор© Ellynor Barz© Kreuz Verlag© Независимая фирма «Класс»© К.Б. Кузьмина, перевод на русский язык
Затем ученики получили разрешение раскрыть Библии, по большей части уже раскрытые, и стали читать дальше.Dann durften die Bibeln aufgeschlagen werden, die meistens schon aufgeschlagen waren, und man fuhr mit Lesen fort.Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
Ну, ему придется раскрыть рот!„Der wird staunen!"Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonDie Nacht von LissabonRemarque, Erich Maria© Deutscher Bücherbund, 1966Ночь в ЛиссабонеРемарк, Эрих Мария© Deutscher Bücherbund, 1966© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Не успел он раскрыть книгу, как зазвонил телефон.Bevor er zu lesen anfangen konnte, klingelte das Telefon.Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Вы скоро поймете, как происходит, что патология может нам раскрыть здесь отношения, которые нельзя заметить в нормальном объекте.Wie es zugeht, daß die Pathologie uns hier Verhältnisse verraten kann, welche wir am normalen Objekt übersehen müssen, werden Sie bald verstehen.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
Но его тощие ребра опускались и вздымались, и глаза, широко раскрытые на бледном лице, упорно глядели нестерпимым взглядом.Doch seine mageren Seiten hoben und senkten sich noch und seine weitgeöffneten Augen starrten aus dem totenbleichen Antlitz in gräßlicher Weise immerfort geradeaus.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Он раскрывал объятия, посылал поцелуи и шептал: «Приди ко мне!Er breitete seine Arme aus, warf Kußhände in den Wind und murmelte: »Komm!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Однако, - усмехнулся он, увидев, что Терлес и впрямь раскрыл книгу и стал листать ее, - оставьте это пока.Aber«, lächelte er, als er sah, daß Törleß richtig das Buch aufschlug und darinnen blätterte, »lassen Sie es doch jetzt noch.Музиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаMusil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßDie Verwirrungen des Zöglings TörleßMusil, RobertДушевные смуты воспитанника ТерлесаМузиль, Роберт©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
То был голос Молоха, который победил Танит, и теперь, оплодотворенная, она раскрывала с высоты небес свое широкое лоно.Das war Molochs Stimme. Er hatte Tanit besiegt, und die befruchtete Göttin öffnete nun droben ihren Riesenschoß.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Что знаешь ты о том, как раскрываются могилы, о том, как страшны безликие ночи прошлого?.. Могилы раскрываются, но в них нет больше скелетов, а есть одна только земля.Was weißt du davon, wenn sich Gräben öffnen und man steht in Furcht vor den vielen farblosen Nächten des Gestern - doch sie öffnen sich, und keine Gerippe bleiben mehr darin, nur Erde ist noch darin.Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Пчелка от удивления широко раскрыла глаза, и короеду пришлось ей объяснить, что у дятла совсем особенный язык: длинный, тонкий, круглый, как червяк, остроконечный и липкий.Maja machte große Augen, und nun erfuhr sie von Fridolin, daß der Specht eine lange dünne Zunge hat, rund wie ein Wurm, und spitz und klebrig.Бонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки МайиBonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerDie Biene Maja und ihre AbenteuerBonsels, Waldemar© 1912 by Schuster & LoefflerПриключения пчелки МайиБонзельс, Вальдемар© 1912 by Schuster & Loeffler© 1993, 1995 Изд-во МАИ© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Мато смотрел на него, широко раскрыв глаза.Matho blickte ihn mit großen Augen an.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
раскрытое правонарушение
aufgedeckte Rechtsverletzung
раскрытое преступление
aufgeklärte Straftat
быть раскрытым
aufkommen
с треском раскрыться
aufplauzen
о шумом раскрыться
aufrauschen
грузовой автомобиль с разгрузкой через раскрывающееся дно
Bodenentleererlastwagen
раскрывающееся оперение
Faltflügel
раскрывающийся подъемный мост
Klappbrücke
широко раскрытые глаза
Kulleraugen
совет, раскрывающий направление моды
Modetip
с раскрытым ртом
mundoffen
оптимальный раскрой
optimaler Zuschnitt
раскрытый козырь
Tourne
раскрывающийся разводной мост
Zugbrücke
широко раскрытый
weitaufgerissen
Word forms
раскрыть
глагол, переходный
Инфинитив | раскрыть |
Будущее время | |
---|---|
я раскрою | мы раскроем |
ты раскроешь | вы раскроете |
он, она, оно раскроет | они раскроют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он раскрыл | мы, вы, они раскрыли |
я, ты, она раскрыла | |
оно раскрыло |
Действит. причастие прош. вр. | раскрывший |
Страдат. причастие прош. вр. | раскрытый |
Деепричастие прош. вр. | раскрыв, *раскрывши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | раскрой | раскройте |
Побудительное накл. | раскроемте |
Инфинитив | раскрыться |
Будущее время | |
---|---|
я раскроюсь | мы раскроемся |
ты раскроешься | вы раскроетесь |
он, она, оно раскроется | они раскроются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он раскрылся | мы, вы, они раскрылись |
я, ты, она раскрылась | |
оно раскрылось |
Причастие прош. вр. | раскрывшийся |
Деепричастие прош. вр. | раскрывшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | раскройся | раскройтесь |
Побудительное накл. | раскроемтесь |
Инфинитив | раскрывать |
Настоящее время | |
---|---|
я раскрываю | мы раскрываем |
ты раскрываешь | вы раскрываете |
он, она, оно раскрывает | они раскрывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он раскрывал | мы, вы, они раскрывали |
я, ты, она раскрывала | |
оно раскрывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | раскрывающий | раскрывавший |
Страдат. причастие | раскрываемый | |
Деепричастие | раскрывая | (не) раскрывав, *раскрывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | раскрывай | раскрывайте |
Инфинитив | раскрываться |
Настоящее время | |
---|---|
я раскрываюсь | мы раскрываемся |
ты раскрываешься | вы раскрываетесь |
он, она, оно раскрывается | они раскрываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он раскрывался | мы, вы, они раскрывались |
я, ты, она раскрывалась | |
оно раскрывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | раскрывающийся | раскрывавшийся |
Деепричастие | раскрываясь | (не) раскрывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | раскрывайся | раскрывайтесь |