about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • dicts.universal_ru_de.description

рассмотреть

  1. sehen (непр.) vt; erblicken vt (увидеть); erkennen (непр.) vt, unterscheiden (непр.) vt (различить)

  2. (обсудить, разобрать) behandeln vt, erörtern vt; prüfen vt (изучить); юр. verhandeln (что-либо - über A)

Examples from texts

Фонд приглашает к сотрудничеству новых партнеров и готов рассмотреть Ваши предложения!
Der Fonds ist offen zur Zusammenarbeit mit neuen Partner und ist bereit neue Vorschläge entgegenzunehmen!
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
В его неосвещенной темно-серебристой плоскости трудно было рассмотреть что-либо, я разобрал только, что лицо у меня было в кровоподтеках и ссадинах.
In dem dunklen Silber der unbeleuchteten Scheibe konnte ich nicht viel sehen; aber mein Gesicht war verschwollen und blutig, soviel ich sah.
Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von Lissabon
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Преодолев оконный проем, Кормак оказался в помещении и, собравшись с духом, подошел к столу, намереваясь внимательно рассмотреть неподвижное тело.
Cormac zögerte, ehe er an der Leiche vorbeiging, da er jetzt seinen Irrtum erkannte: er sah keinen Calloraptor vor sich.
Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Только теперь я смог рассмотреть его глаза.
Es war das erste Mal, daß er mich voll anblickte.
Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von Lissabon
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Итак, доказано или не доказано, что ваятели подражали Виргилиеву описанию, я просто принимаю это за истину, чтобы рассмотреть, как именно подражали они ему.
Bewiesen oder nicht bewiesen, daß die Bildhauer dem Virgil nachgearbeitet haben, ich will es bloß annehmen, um zu sehen, wie sie ihm sodann nachgearbeitet hätten.
Лессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзииLessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und Poesie
Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und Poesie
Lessing, Gotthold Ephraim
Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лессинг, Готтфрид Эфраим
© Государственное издательство художественной литературы, 1957
Натанаэль был вне себя от восторга; он стоял в самом последнем ряду, и ослепительный блеск свечей не дозволял ему хорошенько рассмотреть черты певицы.
Nathanael war ganz entzückt; er stand in der hintersten Reihe und konnte im blendenden Kerzenlicht Olimpias Züge nicht ganz erkennen.
Гофман, Эрнст Теодор А. / Песочный человекHoffmann, Ernst Theodor A. / Der Sandmann
Der Sandmann
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 2006 Patmos Verlag GmbH & Co. KG
Песочный человек
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Советская Россия", 1991
Это сделалось ясно, когда японка после секундного промедления, позволившего чиновнику столь хорошо её рассмотреть, взмахнула рукой и перекинула через плечо конец горжетки.
Das wurde deutlich, als die Japanerin nach dem winzigen Zögern, das Fandorin Gelegenheit zu so eingehender Betrachtung gegeben hatte, die Fland hob und sich das Ende ihres Pelzkragens über die Schulter warf.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Поэтому трудно ожидать, чтобы какое-нибудь из рассмотренных положений можно было применить и к поэзии.
Schwerlich dürfte sich also wohl irgendeine derselben auf die Poesie anwenden lassen.
Лессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзииLessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und Poesie
Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und Poesie
Lessing, Gotthold Ephraim
Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лессинг, Готтфрид Эфраим
© Государственное издательство художественной литературы, 1957
Отсутствие центрального единого управления, хотя и несколько усложняет административный процесс, не может все-таки рассматриваться как главная слабая сторона германской управленческой системы.
Das Fehlen einer zentralen Einheitsverwaltung macht den Verwaltungsgang zwar etwas komplizierter, kann aber nicht als Hauptschwäche der deutschen Verwaltung angesehen werden.
Зонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыSontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik Deutschland
Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik Deutschland
Sontheimer, Kurt
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системы
Зонтхаймер, Курт
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
© Памятники исторической мысли, 1996
Этот вопрос компетентно рассматривается в исследованиях в области музыки марксистского эстетика Вальтера Зигмунда-Шульце.
In den Untersuchungen des marxistischen Musikästhetikers Walter Siegmund-Schultze wird diese Frage sachkundig behandelt.
Albrecht, Erhard / Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen SprachphilosophieАльбрехт, Эрхард / Критика современной лингвистической философии
Критика современной лингвистической философии
Альбрехт, Эрхард
© Verlag Marxistische Blätter, 1972
© Изд-во "ПРОГРЕСС", 1977
© Пер. с нем. А.Г. Шестакова
Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen Sprachphilosophie
Albrecht, Erhard
© AKADEMIE-VERLAG BERLIN, 1974
Материализм рассматривает общественные идеи как отражение общественного бытия.
Der Materialismus betrachtet die gesellschaftliehen Ideen als Widerspiegelung des gesellschaftlichen Seins.
Зедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологииSoder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen Ideology
Studie zur rechtssozialistishen Ideology
Soder, Gunter
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
Очерк правосоциалистической идеологии
Зедер, Гюнтер
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1959 г.
Как говорил Гах, она, очевидно, не могла рассматривать раздельно служебное и личное, понять необходимость допроса.
Es war ihr - wie Hach erzählte - offenbar unmöglich, das Dienstliche vom Privaten zu trennen, die Notwendigkeit der Vernehmung einzusehen.
Белль, Генрих / Потерянная честь Катарины БлюмBöll, Heinrich / Die verlorene Ehre der Katharina Blum
Die verlorene Ehre der Katharina Blum
Böll, Heinrich
© 1974 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Потерянная честь Катарины Блюм
Белль, Генрих
© Издательство "Радуга", 1988
В зависимости от той точки зрения, с какой его рассматривать, Германский бундестаг — парламент слабый или относительно сильный.
Je nach der Perspektive, unter der man ihn betrachtet, ist der Deutsche Bundestag ein schwaches oder ein relativ starkes Parlament.
Зонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыSontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik Deutschland
Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik Deutschland
Sontheimer, Kurt
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системы
Зонтхаймер, Курт
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
© Памятники исторической мысли, 1996
Мы можем рассматривать эти уже сложившиеся институты лишь с точки зрения их преобразования в разумные и во всех отношениях целесообразные организмы.
Das Überlegen kann sich nicht anders mit ihnen beschäftigen, als daß es sie immerfort aus gegebenen zu vernunftgemäßen und in jeder Hinsicht zweckmäßigen Organismen umgestalten will.
Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und Ethic
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Потом приподнимает его и рассматривает свои ноги.
Dann zieht sie es hoch und betrachtet ihre Beine.
Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze Obelisk
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст

Add to my dictionary

рассмотреть1/2
Verbséhen; erblícken; erkénnen; unterschéiden

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

как следует рассмотреть
beschnarchen
рассмотреть подробно
dahintergucken
рассматриваемые как расходы налогоплательщика
abzugsfähige Steuern
система судов, рассматривающих трудовые споры
Arbeitsgerichtsbarkeit
рассматривать обособленно
ausklammern
суд, рассматривающий сельскохозяйственные споры
Bauerngericht
суд, рассматривающий споры о земельных участках
Bauerngericht
согласно которой любое условие рассматривается в качестве причины наступившего последствия
Bedingungstheorie
суд, рассматривающий частную жалобу
Beschwerdegericht
административное учреждение, рассматривающее жалобу на решение нижестоящего органа
Beschwerdeinstanz
инстанция, рассматривающая жалобу на действие нижестоящего органа
Beschwerdeinstanz
рассматривать себя в зеркале
bespiegeln
поступление которого рассматривается как бесспорное
Dauerertragswert
пристально рассматривать
durchspähen
привлечение материалов о других преступлениях к уголовному процессу по рассматриваемому делу
Einbeziehung weiterer Straftaten in das Verfahren

Word forms

рассмотреть

глагол, переходный
Инфинитиврассмотреть
Будущее время
я рассмотрюмы рассмотрим
ты рассмотришьвы рассмотрите
он, она, оно рассмотритони рассмотрят
Прошедшее время
я, ты, он рассмотрелмы, вы, они рассмотрели
я, ты, она рассмотрела
оно рассмотрело
Действит. причастие прош. вр.рассмотревший
Страдат. причастие прош. вр.рассмотренный
Деепричастие прош. вр.рассмотрев, *рассмотревши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.рассмотрирассмотрите
Побудительное накл.рассмотримте
Инфинитиврассматривать
Настоящее время
я рассматриваюмы рассматриваем
ты рассматриваешьвы рассматриваете
он, она, оно рассматриваетони рассматривают
Прошедшее время
я, ты, он рассматривалмы, вы, они рассматривали
я, ты, она рассматривала
оно рассматривало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиерассматривающийрассматривавший
Страдат. причастиерассматриваемый
Деепричастиерассматривая (не) рассматривав, *рассматривавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.рассматривайрассматривайте
Инфинитиврассматриваться
Настоящее время
я *рассматриваюсьмы *рассматриваемся
ты *рассматриваешьсявы *рассматриваетесь
он, она, оно рассматриваетсяони рассматриваются
Прошедшее время
я, ты, он рассматривалсямы, вы, они рассматривались
я, ты, она рассматривалась
оно рассматривалось
Наст. времяПрош. время
Причастиерассматривающийсярассматривавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--