without examplesFound in 3 dictionaries
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
рассчитывать
см. рассчитать
rechnen vi (на кого-либо, на что-либо - auf A); sich verlassen (непр.) (auf A) (полагаться на кого-либо)
Economics (Ru-De)
рассчитывать
(при увольнении) ablohnen, bewerten, bemessen, berechnen, ermitteln, überrechnen
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Поскольку коммунисты в западных зонах едва ли могли рассчитывать на поддержку населения, это не нанесло ущерба СДПГ на Западе Германии.Da die Kommunisten in den Westzonen kaum auf Rückhalt in der Bevölkerung rechnen konnten, tat das der SPD in den Westzonen keinen Abbruch.Зонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыSontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandGrundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandSontheimer, Kurt© R. Piper & Co. Verlag, München 1993Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыЗонтхаймер, Курт© R. Piper & Co. Verlag, München 1993© Памятники исторической мысли, 1996
На сегодняшний день частная поддержка культуры покрывает лишь малую часть общей поддержки в Германии и именно в кризисные времена не приходится рассчитывать на ее ощутимый рост.Bisher deckt die private Kulturförderung nur einen geringen Teil der gesamten Förderung in Deutschland ab und gerade in krisenhaften Zeiten ist nicht mit einem nennenswerten Aufschwung zu rechnen.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Мы можем рассчитывать на спасение!Die Rettungsschiffe sind unterwegs.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
– В конце концов, я рискую головой и вправе рассчитывать...»Ich riskiere schließlich meinen Kopf und habe also Anspruch darauf...«Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Die Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, BorisАлмазная колесница, Том 1Акунин, Борис
На какую поддержку может рассчитывать немецкая фирма, которая хочет начать деятельность в России в области строительства, недвижимости?Mit welcher Unterstützung kann eine deutsche Firma rechnen, die in Russland im Bereich Bauwesen, Immobilien aktiv werden will?© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Избранный народом на семь лет, президент Германии мог рассчитывать на длительный, демократически легитимированный срок пребывания на этом посту.Vom Volk auf sieben Jahre gewählt, konnte er sich auf eine lange, demokratisch legitimierte Amtsdauer einrichten.Зонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыSontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandGrundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandSontheimer, Kurt© R. Piper & Co. Verlag, München 1993Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыЗонтхаймер, Курт© R. Piper & Co. Verlag, München 1993© Памятники исторической мысли, 1996
Ветер совсем прекратился, и это благоприятствовало планам инженера: можно было рассчитывать, что «Альбатрос» останется неподвижным в небе и не будет унесен неведомо куда.Der Wind hatte sich — ein günstiger Umstand zur Ausführung jenes Vorhabens - fast vollständig gelegt. Da er nun anhalten sollte, konnte der "Albatros" wenigstens nicht nach unbekannten Gegenden verschlagen werden.Верн, Жюль / Робур-завоевательVerne, Jules / Robur der SiegerRobur der SiegerVerne, JulesРобур-завоевательВерн, Жюль©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Конструкция кассетных рамок рассчитана на статические единичные нагрузки до 20 кН (класс нагрузки 2).Die Ausführungen der Kassetten sind auf statische Einzellasten bis 20 kN (Belastungsklasse 2) ausgelegt.© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
Ковер не был рассчитан на двух человек, но, поднатужившись, все-таки дотянул Ружеро и Кокуса до Изумрудного города.Der Teppich war zwar nicht für zwei Personen bestimmt, doch unter Aufbietung aller Kräfte konnte er Ruschero und Prem Kokus dennoch bis zur Smaragdenstadt befördern.Волков, Александр / Желтый туманWolkow, Alexander / Der gelbe NebelDer gelbe NebelWolkow, Alexander© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, PotsdamЖелтый туманВолков, Александр
И хорошо еще, что стекло выдержало: как видно, оно было рассчитано на подобные случаи.Nur gut, daß das Glas nicht zerbrach. Wahrscheinlich hatten die Leute, die es hergestellt hatten, mit solchen Vorfällen gerechnet.Волков, Александр / Огненный бог МаррановWolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauОгненный бог МаррановВолков, Александр
В «Принце Уэльском» я уже рассчитался.Ich habe mein Zimmer im ›Prince de Galles‹ aufgegeben.Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Может быть, это какое‑то крупное создание, но его хватательные конечности находятся на низком уровне? Или, быть может, они, наоборот, очень малы и выстроили этот корабль для более крупных существ или рассчитывали, что те будут их посещать?„Vielleicht ein großes Wesen mit Greiforganen auf Bodenhöhe oder aber eine körperlich kleine Spezies, deren Schiff so konstruiert wurde, daß es auch von größeren Lebewesen besucht oder benutzt werden kann.White, James / Das AmbulanzschiffУайт, Джеймс / Звездолет-неотложкаЗвездолет-неотложкаУайт, ДжеймсDas AmbulanzschiffWhite, James© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Гискон готов был рассчитаться с ними, но я не дал возможности говорить переводчикам.Gisgo leuchtete ihnen heim,—ich ließ die Dolmetscher gar nicht zu Worte kommen!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Программы, рассчитанные на длительную перспективу, требуют комплексного рассмотрения.Nachhaltige Lösungen erfordern eine ganzheitliche Betrachtung.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Я совершенно не рассчитала!Ich hab mich total verschätzt!Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
rechnen
translation added by Виктория Мукайдо
Collocations
стоимость, рассчитанная на любителя
Affektionspreis
цена, рассчитанная на любителя
Affektionspreis
рассчитанной на нагрузку от людей
begehbar
на который рассчитывало лицо
condictio causa data, causa non secuta
космическая станция, рассчитанная на длительное существование
Dauersatellit
тонко рассчитанный
diplomatisch
прямо не рассчитываемый рабочий час
direkt nicht verrechenbare Arbeitsstunde
прямо рассчитываемый рабочий час
direkt verrechenbare Arbeitsstunde
прямо рассчитываемые работы и услуги
direktverrechenbare Leistungen
рассчитанный на обман
frustratorisch
рассчитанный на дураков
idiotensicher
реклама, рассчитанная на широкие круги потребителей
Massenwerbung
план, рассчитанный на несколько лет
Mehrjahresplan
рассчитанный на несколько лет
mehrjährig
рассчитанный на дурака
narrensicher
Word forms
рассчитывать
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | рассчитывать |
Настоящее время | |
---|---|
я рассчитываю | мы рассчитываем |
ты рассчитываешь | вы рассчитываете |
он, она, оно рассчитывает | они рассчитывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он рассчитывал | мы, вы, они рассчитывали |
я, ты, она рассчитывала | |
оно рассчитывало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | рассчитывающий | рассчитывавший |
Деепричастие | рассчитывая | (не) рассчитывав, *рассчитывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | рассчитывай | рассчитывайте |
рассчитать
глагол, переходный
Инфинитив | рассчитать |
Будущее время | |
---|---|
я рассчитаю | мы рассчитаем |
ты рассчитаешь | вы рассчитаете |
он, она, оно рассчитает | они рассчитают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он рассчитал | мы, вы, они рассчитали |
я, ты, она рассчитала | |
оно рассчитало |
Действит. причастие прош. вр. | рассчитавший |
Страдат. причастие прош. вр. | рассчитанный |
Деепричастие прош. вр. | рассчитав, *рассчитавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | рассчитай | рассчитайте |
Побудительное накл. | рассчитаемте |
Инфинитив | рассчитаться |
Будущее время | |
---|---|
я рассчитаюсь | мы рассчитаемся |
ты рассчитаешься | вы рассчитаетесь |
он, она, оно рассчитается | они рассчитаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он рассчитался | мы, вы, они рассчитались |
я, ты, она рассчиталась | |
оно рассчиталось |
Причастие прош. вр. | рассчитавшийся |
Деепричастие прош. вр. | рассчитавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | рассчитайся | рассчитайтесь |
Побудительное накл. | рассчитаемтесь |
Инфинитив | рассчитывать |
Настоящее время | |
---|---|
я рассчитываю | мы рассчитываем |
ты рассчитываешь | вы рассчитываете |
он, она, оно рассчитывает | они рассчитывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он рассчитывал | мы, вы, они рассчитывали |
я, ты, она рассчитывала | |
оно рассчитывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | рассчитывающий | рассчитывавший |
Страдат. причастие | рассчитываемый | |
Деепричастие | рассчитывая | (не) рассчитывав, *рассчитывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | рассчитывай | рассчитывайте |
Инфинитив | рассчитываться |
Настоящее время | |
---|---|
я рассчитываюсь | мы рассчитываемся |
ты рассчитываешься | вы рассчитываетесь |
он, она, оно рассчитывается | они рассчитываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он рассчитывался | мы, вы, они рассчитывались |
я, ты, она рассчитывалась | |
оно рассчитывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | рассчитывающийся | рассчитывавшийся |
Деепричастие | рассчитываясь | (не) рассчитывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | рассчитывайся | рассчитывайтесь |
расчесть
глагол, переходный
Инфинитив | расчесть |
Будущее время | |
---|---|
я разочту | мы разочтём |
ты разочтёшь | вы разочтёте |
он, она, оно разочтёт | они разочтут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он расчёл | мы, вы, они разочли |
я, ты, она разочла | |
оно разочло |
Действит. причастие прош. вр. | - |
Страдат. причастие прош. вр. | разочтённый |
Деепричастие прош. вр. | разочтя |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разочти | разочтите |
Побудительное накл. | разочтёмте |
Инфинитив | расчесться |
Будущее время | |
---|---|
я разочтусь | мы разочтёмся |
ты разочтёшься | вы разочтётесь |
он, она, оно разочтётся | они разочтутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он расчёлся | мы, вы, они разочлись |
я, ты, она разочлась | |
оно разочлось |
Причастие прош. вр. | - |
Деепричастие прош. вр. | разочтясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разочтись | разочтитесь |
Побудительное накл. | разочтёмтесь |
Инфинитив | рассчитывать |
Настоящее время | |
---|---|
я рассчитываю | мы рассчитываем |
ты рассчитываешь | вы рассчитываете |
он, она, оно рассчитывает | они рассчитывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он рассчитывал | мы, вы, они рассчитывали |
я, ты, она рассчитывала | |
оно рассчитывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | рассчитывающий | рассчитывавший |
Страдат. причастие | рассчитываемый | |
Деепричастие | рассчитывая | (не) рассчитывав, *рассчитывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | рассчитывай | рассчитывайте |
Инфинитив | рассчитываться |
Настоящее время | |
---|---|
я рассчитываюсь | мы рассчитываемся |
ты рассчитываешься | вы рассчитываетесь |
он, она, оно рассчитывается | они рассчитываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он рассчитывался | мы, вы, они рассчитывались |
я, ты, она рассчитывалась | |
оно рассчитывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | рассчитывающийся | рассчитывавшийся |
Деепричастие | рассчитываясь | (не) рассчитывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | рассчитывайся | рассчитывайтесь |