without examplesFound in 2 dictionaries
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
резать
schneiden (непр.) vt; zerschneiden (непр.) vt (разрезать); abschneiden (непр.) vt (отрезать)
(скот) schlachten vt
разг. (оперировать) schneiden (непр.) vt, operieren vt
schnitzen vt (по дереву); schneiden (непр.) vt (по металлу)
(вызывать неприятные ощущения)
разг. (проваливать на экзамене) durchfallen lassen (непр.) vt
Polytechnical (Ru-De)
резать
schneidbrennen, schneiden, scheren, (торф) stechen, (на определённые размеры) zuschneiden
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Именно в этом и состоит одна из возможностей столкновения со своими трудностями, когда "ошибки" других режут глаз.Gerade da liegt eine der Möglichkeiten, sich mit den eigenen Schwierigkeiten auseinanderzusetzen, wenn einem die Fehler der anderen viel Mühe machen, wenn einen der Balken in des Bruders Auge stört.Барц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодрамуBarz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaSelbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaBarz, Ellynor© Ellynor Barz© Kreuz-Verlag 1988Игра в глубокое. Введение в психодрамуБарц, Эллинор© Ellynor Barz© Kreuz Verlag© Независимая фирма «Класс»© К.Б. Кузьмина, перевод на русский язык
Когда же я говорю: «Вот каковы мы с вами!» – дело сделано, я уже могу резать им в глаза правду.Bin ich erst beim so sind wir angelangt, ist das Spiel gewonnen, und ich kann ihnen die Leviten lesen.Камю, Альбер / ПадениеCamus, Albert / Der FallDer FallCamus, Albert©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg© 1956 by Librairie Gallimard, ParisПадениеКамю, Альбер© Издательство " Радуга", 1988
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!