without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
роптать
murren vi (на что-либо - über A); unzufrieden sein (быть недовольным)
Examples from texts
Вскоре стали роптать носильщики, маркитанты и рабы, а ни народ, ни Великий совет не присылали даже слова надежды!Schon fingen die Troßknechte, die Marketender, die Sklaven zu murren an, und weder das Volk, noch der Große Rat, noch sonst jemand sandte ein Hoffnungszeichen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Тогда карфагеняне стали роптать на суффета, упрекая его в пристрастии к наемникам.Da murrten die Karthager über die parteiische Vorliebe des Suffeten für die Söldner.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Никто не решался роптать, все покорялись его властному характеру.Da wagte man nicht mehr zu murren. Alles beugte sich der Gewalt seines Geistes.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Другие варвары, расположившиеся лагерем вдали, на перешейке, поражались медленности осады. Они стали роптать; их пустили вперед.Die übrigen Barbaren, die weiter weg auf der Landenge lagerten, wunderten sich über die Saumseligkeit der Belagerung und begannen zu murren. Man ließ sie stürmen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Было бы неплохо тем, кто вечно ропщет против "автократии ИР Земли", оказаться здесь, и тогда бы я посмотрел, какие песни они бы запели.Es wäre schon sehr erhellend für manche theoretischen Kritiker des >KI-Autokraten< auf der Erde, mal hierher zu kommen und zu sehen, wie sie sich zurechtfinden."Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Если музыка не радостна, народ ропщет, и жизни причиняется вред.Ist die Musik nicht heiter, so murrt das Volk, und das Leben wird geschädigt.Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das GlasperlenspielDas GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG ZurichИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
роптать
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | роптать |
Настоящее время | |
---|---|
я ропщу | мы ропщем |
ты ропщешь | вы ропщете |
он, она, оно ропщет | они ропщут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он роптал | мы, вы, они роптали |
я, ты, она роптала | |
оно роптало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | ропщущий | роптавший |
Деепричастие | ропща | (не) роптав, *роптавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | ропщи | ропщите |