about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

Российские и немецкие компании будут сотрудничать с агентством с целью организации технологического трансфера.
Russische und deutsche Unternehmen sollen mit der Agentur kooperieren, um den Know-how-Transfer zu organisieren.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Одновременно запрещается передача этой брошюры третьим лицам с целью проведения предвыборной агитации.
Untersagt ist gleichfalls die Weitergabe an Dritte zum Zwecke der Wahl Werbung.
© Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalen
© Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalen
Затем Томас безразличным тоном, с целью скрыть свое раздражение, сказал: - По-моему, работаешь не для того, чтобы...
Dann sagte Thomas ganz gleichgültig, um seinen Widerwillen zu verbergen: „Mir scheint, daß man nicht arbeitet, damit...
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Среди участников предстоящего обмена мы провели блиц-опрос с целью узнать, на сколько они осведомлены о жизни в России.
Unter den Teilnehmern haben wir auch eine Blitzumfrage durchgeführt, um zu erfahren, in wie weit sie über das Leben in Russland auf dem Laufenden sind.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Затем Мато разделил войско на два больших полукруга с целью лучше окружить Карфаген.
Die Stellungen seiner Truppen ordnete Matho in einem großen Halbkreise an und schloß damit Karthago an der Landseite vollständig ab.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Совершенно подобно тому, как это сделано в предыдущей задаче, можно поступать и во многих других задачах с целью определить, будут ли это задачи второй или более высокой степени.
Ganz ähnlich, wie bei der eben behandelten Aufgabe, kann man bei vielen Aufgaben vorgehen, um zu entscheiden, ob dieselben vom zweiten oder von höherem Grade sind:
Адлер, Август / Теория геометрических построенийAdler, August / Theorie der geometrischen Konstruktionen
Theorie der geometrischen Konstruktionen
Adler, August
Теория геометрических построений
Адлер, Август
© "Государственное учебно-педагогическое издательство наркомпроса РСФСР ", 1940
Но скоро настанет время дать бессознательному характеру скрытых мыслей сновидения другое название с целью отличить их от бессознательного из области инфантильного.
Es wird aber bald an der Zeit sein, den unbewußten Charakter der latenten Traumgedanken mit einem anderen Namen zu belegen, zur Unterscheidung von dem Unbewußten aus jenem Reich des Infantilen.
Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Программа прививок при U 5 продолжается, т. к. на этот раз прививки с целью первичной иммунизации делаются в второй или, соответственно, в третий раз.
Auch das Impfprogramm ist wieder Thema bei der U 5, da in dieser Zeit die Zweit- bzw. Drittimpfungen zur Grundimmunisierung erfolgen müssen.
© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)
© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)
Административная процедура, предваряющая судебный процесс, была введена в том числе с целью облегчить налогоплательщику оспаривание решений налоговых органов.
Das Verwaltungsverfahren wurde dem Gerichtsweg vorgeschaltet, um dem Steuerzahler die Verteidigung seiner Rechte zu erleichtern.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Разрешение на жительство может быть выдано с целью занятия самостоятельной трудовой деятельностью, если ожидается позитивное влияние этой деятельности на немецкую экономику.
Eine Aufenthaltserlaubnis zum Zwecke der Ausübung einer selbständigen Tätigkeit kann erteilt werden, sofern von der Tätigkeit positive Auswirkungen auf die deutsche Wirtschaft ausgehen.
© 2008 Der Beauftragte des Senats von Berlin für Integration und Migration
© 2008 Der Beauftragte des Senats von Berlin für Integration und Migration
Реформистские стремления с целью создания более строго централизованного руководства не смогли осуществиться.
Reformbestrebungen mit dem Ziel strafferer zentraler Führung haben sich nicht durchsetzen können.
Зонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыSontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik Deutschland
Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik Deutschland
Sontheimer, Kurt
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системы
Зонтхаймер, Курт
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
© Памятники исторической мысли, 1996
Моим следующим шагом был заказ экскурсии по городу, с целью осмотреть все его достопримечательности.
Als nächstes möchte ich eine Stadtführung in Ufa buchen, um alle Sehenswürdigkeiten dieser Stadt zu besuchen.
Kroll, GeorgiaКролль, Георгия,Барт, Верена
олль, Георгия,Барт, Верена
Кролль, Георгия,Барт, Верен
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
oll, Georgia
Kroll, Georgi
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Поэтому у них достаточно мало шансов на получение разрешения на проживание с целью осуществления трудовой деятельности.
Deshalb besteht für diese häufig kaum eine Möglichkeit, eine Aufenthaltserlaubnis für die Aufnahme einer Erwerbstätigkeit zu erhalten.
© berlin partner gmbh
Оказываются посреднические услуги к коллегам на месте с целью опеки во время беременности, родов, послеродового периода и кормления грудью.
Es werden Kolleginnen vor Ort zur Betreuung während der Schwangerschaft, der Geburt, der Wochenbett- und Stillzeit vermittelt.
© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverband
© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverband
По окончанию университета разрешение может быть продлено на срок до одного года с целью поиска работы.
Nach erfolgreichem Studienabschluss kann die Aufenthaltserlaubnis zur Arbeitsplatzsuche in Deutschland bis zu einem Jahr verlängert werden.
© berlin partner gmbh

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    behufs

    translation added by 🇩🇪 Alex Wall
    Gold de-ru
    2
  2. 2.

    mit der Absicht

    translation added by Marina L
    0
  3. 3.

    um....+ zu + Infinitiv

    translation added by Sergej Levitsky
    1
  4. 4.

    um...+ zu + Infinitiv

    translation added by Sergej Levitsky
    2
  5. 5.

    with the aim

    translation added by panorama1919@mail.ru
    0
  6. 6.

    cazzato

    translation added by Julia Zhdanova
    0

Collocations

вербовка с целью занятия развратными действиями
Anwerbung zu Unzuchtszwecken
продолжение образования с целью продвижения по службе или профессионального роста
Aufstiegsfortbildung
арест с целью дальнейшей выдачи преступника
Auslieferungshaft
приказ об аресте с целью дальнейшей выдачи преступника
Auslieferungshaftbefehl
страхование на случай смерти с целью покрытия расходов на погребение застрахованного
Begräbniskostenversicherung
визит с целью выражения соболезнования
Beileidsbesuch
специализация предприятий с целью улучшения подготовки молодых кадров определенной профессии
Berufsbereinigung
иск с целью прекращения ответчиком действий
beseitigende Unterlassungsklage
передача имущества с целью сокрытия
Besitzverschiebung
передача имущества с целью утаить его
Besitzverschiebung
наказание с целью исправления
Besserungsstrafe
страхование на случай смерти с целью покрытия расходов на погребение застрахованного
Bestattungsversicherung
надзор с целью предупреждения дальнейших преступлений
Betreuungsaufsicht
наказание с целью предотвращения преступления
Beugestrafe
заседание суда с целью проверки доказательств
Beweistermin