Examples from texts
Российские и немецкие компании будут сотрудничать с агентством с целью организации технологического трансфера.Russische und deutsche Unternehmen sollen mit der Agentur kooperieren, um den Know-how-Transfer zu organisieren.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Одновременно запрещается передача этой брошюры третьим лицам с целью проведения предвыборной агитации.Untersagt ist gleichfalls die Weitergabe an Dritte zum Zwecke der Wahl Werbung.© Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalenhttps://services.nordrheinwestfalendirekt.de 06.04.2011© Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalenhttps://services.nordrheinwestfalendirekt.de 06.04.2011
Затем Томас безразличным тоном, с целью скрыть свое раздражение, сказал: - По-моему, работаешь не для того, чтобы...Dann sagte Thomas ganz gleichgültig, um seinen Widerwillen zu verbergen: „Mir scheint, daß man nicht arbeitet, damit...Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
Среди участников предстоящего обмена мы провели блиц-опрос с целью узнать, на сколько они осведомлены о жизни в России.Unter den Teilnehmern haben wir auch eine Blitzumfrage durchgeführt, um zu erfahren, in wie weit sie über das Leben in Russland auf dem Laufenden sind.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С© www.baschkirienheute.de 2004-2005ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Затем Мато разделил войско на два больших полукруга с целью лучше окружить Карфаген.Die Stellungen seiner Truppen ordnete Matho in einem großen Halbkreise an und schloß damit Karthago an der Landseite vollständig ab.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Совершенно подобно тому, как это сделано в предыдущей задаче, можно поступать и во многих других задачах с целью определить, будут ли это задачи второй или более высокой степени.Ganz ähnlich, wie bei der eben behandelten Aufgabe, kann man bei vielen Aufgaben vorgehen, um zu entscheiden, ob dieselben vom zweiten oder von höherem Grade sind:Адлер, Август / Теория геометрических построенийAdler, August / Theorie der geometrischen KonstruktionenTheorie der geometrischen KonstruktionenAdler, AugustТеория геометрических построенийАдлер, Август© "Государственное учебно-педагогическое издательство наркомпроса РСФСР ", 1940
Но скоро настанет время дать бессознательному характеру скрытых мыслей сновидения другое название с целью отличить их от бессознательного из области инфантильного.Es wird aber bald an der Zeit sein, den unbewußten Charakter der latenten Traumgedanken mit einem anderen Namen zu belegen, zur Unterscheidung von dem Unbewußten aus jenem Reich des Infantilen.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
Программа прививок при U 5 продолжается, т. к. на этот раз прививки с целью первичной иммунизации делаются в второй или, соответственно, в третий раз.Auch das Impfprogramm ist wieder Thema bei der U 5, da in dieser Zeit die Zweit- bzw. Drittimpfungen zur Grundimmunisierung erfolgen müssen.© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)http://www.bzga.de/ 23.04.2011© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)http://www.bzga.de/ 23.04.2011
Административная процедура, предваряющая судебный процесс, была введена в том числе с целью облегчить налогоплательщику оспаривание решений налоговых органов.Das Verwaltungsverfahren wurde dem Gerichtsweg vorgeschaltet, um dem Steuerzahler die Verteidigung seiner Rechte zu erleichtern.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Разрешение на жительство может быть выдано с целью занятия самостоятельной трудовой деятельностью, если ожидается позитивное влияние этой деятельности на немецкую экономику.Eine Aufenthaltserlaubnis zum Zwecke der Ausübung einer selbständigen Tätigkeit kann erteilt werden, sofern von der Tätigkeit positive Auswirkungen auf die deutsche Wirtschaft ausgehen.© 2008 Der Beauftragte des Senats von Berlin für Integration und Migrationhttp://www.berlin.de/ 3/12/2011© 2008 Der Beauftragte des Senats von Berlin für Integration und Migrationhttp://www.berlin.de/ 3/12/2011
Реформистские стремления с целью создания более строго централизованного руководства не смогли осуществиться.Reformbestrebungen mit dem Ziel strafferer zentraler Führung haben sich nicht durchsetzen können.Зонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыSontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandGrundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandSontheimer, Kurt© R. Piper & Co. Verlag, München 1993Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыЗонтхаймер, Курт© R. Piper & Co. Verlag, München 1993© Памятники исторической мысли, 1996
Моим следующим шагом был заказ экскурсии по городу, с целью осмотреть все его достопримечательности.Als nächstes möchte ich eine Stadtführung in Ufa buchen, um alle Sehenswürdigkeiten dieser Stadt zu besuchen.Kroll, GeorgiaКролль, Георгия,Барт, Веренаолль, Георгия,Барт, ВеренаКролль, Георгия,Барт, Верен© www.baschkirienheute.de 2004-2005oll, GeorgiaKroll, Georgi© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Поэтому у них достаточно мало шансов на получение разрешения на проживание с целью осуществления трудовой деятельности.Deshalb besteht für diese häufig kaum eine Möglichkeit, eine Aufenthaltserlaubnis für die Aufnahme einer Erwerbstätigkeit zu erhalten.© berlin partner gmbhhttp://www.berlin.de/ 3/12/2011
Оказываются посреднические услуги к коллегам на месте с целью опеки во время беременности, родов, послеродового периода и кормления грудью.Es werden Kolleginnen vor Ort zur Betreuung während der Schwangerschaft, der Geburt, der Wochenbett- und Stillzeit vermittelt.© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverbandhttp://www.bkk-bv-gesundheit.de/ 02.04.2011© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverbandhttp://www.bkk-bv-gesundheit.de/ 02.04.2011
По окончанию университета разрешение может быть продлено на срок до одного года с целью поиска работы.Nach erfolgreichem Studienabschluss kann die Aufenthaltserlaubnis zur Arbeitsplatzsuche in Deutschland bis zu einem Jahr verlängert werden.© berlin partner gmbhhttp://www.berlin.de/ 3/12/2011
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
behufs
translation added by 🇩🇪 Alex WallGold de-ru - 2.
mit der Absicht
translation added by Marina L - 3.
um....+ zu + Infinitiv
translation added by Sergej Levitsky - 4.
um...+ zu + Infinitiv
translation added by Sergej Levitsky - 5.
with the aim
translation added by panorama1919@mail.ru - 6.
cazzato
translation added by Julia Zhdanova
Collocations
вербовка с целью занятия развратными действиями
Anwerbung zu Unzuchtszwecken
продолжение образования с целью продвижения по службе или профессионального роста
Aufstiegsfortbildung
арест с целью дальнейшей выдачи преступника
Auslieferungshaft
приказ об аресте с целью дальнейшей выдачи преступника
Auslieferungshaftbefehl
страхование на случай смерти с целью покрытия расходов на погребение застрахованного
Begräbniskostenversicherung
визит с целью выражения соболезнования
Beileidsbesuch
специализация предприятий с целью улучшения подготовки молодых кадров определенной профессии
Berufsbereinigung
иск с целью прекращения ответчиком действий
beseitigende Unterlassungsklage
передача имущества с целью сокрытия
Besitzverschiebung
передача имущества с целью утаить его
Besitzverschiebung
наказание с целью исправления
Besserungsstrafe
страхование на случай смерти с целью покрытия расходов на погребение застрахованного
Bestattungsversicherung
надзор с целью предупреждения дальнейших преступлений
Betreuungsaufsicht
наказание с целью предотвращения преступления
Beugestrafe
заседание суда с целью проверки доказательств
Beweistermin