about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

скрести

schaben vt, kratzen vt

Examples from texts

Гамилькар стоял, улыбаясь, скрестив руки; он наслаждался не столько зрелищем, сколько сознанием своего богатства.
Hamilkar stand mit verschränkten Armen da und lächelte. Er ergötzte sich weniger am Anblick als am Bewußtsein seiner Reichtümer.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Саламбо глядела на него, не двигаясь, опустив голову и скрестив руки.
Sie stand vor seinem Lager und blickte ihn unbeweglich an, mit gesenktem Haupt und übereinandergelegten Händen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Бесчисленные узкие улички, скрещиваясь, разрезали гору сверху донизу.
Zahllose Gassen durchschnitten das Häusermeer kreuz und quer, von oben bis unten.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Но когда трирема проходила под лестницей, спускавшейся с Акрополя, Гамилькар поднял голову и, скрестив руки, поглядел на храм Эшмуна.
Doch als er unter der großen Treppe vorbeifuhr, die hinauf zur Akropolis führte, erhob er das Haupt und betrachtete, die Arme gekreuzt, den Tempel Eschmuns.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Дверь еще раз открылась, за ней стоял Удру’х, скрестив руки на груди, и с гордостью смотрел на воспитанницу.
Einmal mehr öffnete sich die Tür und Udru'h stand mit verschränkten Armen da, sah Osira'h voller Stolz an.
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
- Презренная трусость! - сквозь зубы прошипел маклер Гош; со скрещенными на груди руками и поникшей главой, он сидел за председательским столом, вперив в окно взор, грозный и устрашающий.
„Nichtswürdige Feigheit!" zischte der Makler Gösch zwischen den Zähnen. Er lehnte mit verschränkten Armen am Wortführertische und starrte, gesenkten Hauptes, mit einem grauenerregenden Blick zu den Fenstern hinüber.
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Он подошел к ней, скрестив руки; его лицо было так страшно, что она остановилась, как пригвожденная.
Er schritt mit verschränkten Armen und so furchtbarer Miene auf sie zu, daß sie wie angewurzelt stehen blieb.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Вместо этого она скрестила руки на обширной груди и решительно пересмотрела свои действия.
Stattdessen verschränkte sie die fleischigen Arme auf der großen Brust und schätzte ihre Situation ein.
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Львиная морда надевалась на голову, окружая лицо кольцом из клыков; две передние лапы скрещивались на груди, а задние спускались когтями ниже колен.
Der aufgesperrte Rachen umrahmte seinen Kopf und umsäumte sein Gesicht mit einem Kreise von Raubtierzähnen. Die beiden Vordertatzen kreuzten sich über seiner Brust, und die Krallen der Hintertatzen schlugen ihm in die Kniekehlen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
И, скрестив руки на коленях, он стал смотреть в морскую даль, которая ускользала от его взгляда, стушевывалась, укрываясь от него за однотонной туманной дымкой.
Und die Hände im Schoß gefaltet, ließ er seine Augen sich in den Weiten des Meeres verlieren, seinen Blick entgleiten, verschwimmen, sich brechen im eintönigen Dunst der Raumeswüste.
Манн, Томас / Смерть в ВенецииMann, Thomas / Der Tod in Venedig
Der Tod in Venedig
Mann, Thomas
© by S. Fischer, Verlag, Berlin
Смерть в Венеции
Манн, Томас
© Н. Ман, наследники, перевод
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС». Издание, 2004
Местами получалось впечатление скрещивающихся потоков и между ними – неподвижных колючих масс.
An andern Stellen war es, als ob sich Gießbäche kreuzten, aus denen unbewegliche stachlige Massen herausragten.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Он распределил наказания, попрекая Гиденема; и Гиденем, как бык, опустил низкий лоб, на котором скрещивались густые брови.
Er erteilte Strafen und machte Giddenem Vorwürfe. Der senkte wie ein Stier seine niedrige Stirn, auf der die breiten Brauen zusammenstießen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Некоторые брали концы веревок и зажигали их вместо факела; другие скрещивали копья, клали на эти носилки трупы и уносили их в сторону.
Etliche nahmen Tauenden und zündeten sie an, um sie als Fackeln zu benutzen. Andre hielten gekreuzte Lanzen. Man legte die Toten darauf und trug sie beiseite.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Все управители скрестили руки и опустили головы; только Абдалоним с гордостью высоко носил свою остроконечную митру.
Die Verwalter standen alle mit gekreuzten Armen und gesenktem Haupte da. Nur Abdalonims spitze Mütze ragte stolz empor.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ноги стягивались перевязками, как у мумий, и между скрещивающимися полосами холста проступало местами тело.
Seine Beine waren wie die einer Mumie mit Binden umwickelt, und das Fleisch quoll zwischen den sich kreuzenden Leinenstreifen hervor.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

скрести
Verbscháben; krátzen

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

скрещенные раскосы
Andreaskreuz
скрещенные цилиндры
gekreuzte Zylinderflächen
сед скрестив ноги
Schneidersitz
сед скрестив ноги
Türkensitz
скрестив ноги
im Schneidersitz
скрестить ноги
Beine übereinanderschlagen

Word forms

скрести

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивскрести
Настоящее время
я скребумы скребём
ты скребёшьвы скребёте
он, она, оно скребётони скребут
Прошедшее время
я, ты, он скрёбмы, вы, они скребли
я, ты, она скребла
оно скребло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиескребущийскрёбший
Страдат. причастие-скребённый
Деепричастиескребя (не) скрёбши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.скребискребите
Инфинитивскрестись
Настоящее время
я скребусьмы скребёмся
ты скребёшьсявы скребётесь
он, она, оно скребётсяони скребутся
Прошедшее время
я, ты, он скрёбсямы, вы, они скреблись
я, ты, она скреблась
оно скреблось
Наст. времяПрош. время
Причастиескребущийсяскрёбшийся
Деепричастиескребясь (не) скрёбшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.скребисьскребитесь

скрестить

глагол, переходный
Инфинитивскрестить
Будущее время
я скрещумы скрестим
ты скрестишьвы скрестите
он, она, оно скреститони скрестят
Прошедшее время
я, ты, он скрестилмы, вы, они скрестили
я, ты, она скрестила
оно скрестило
Действит. причастие прош. вр.скрестивший
Страдат. причастие прош. вр.скрещенный
Деепричастие прош. вр.скрестив, *скрестивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.скрестискрестите
Побудительное накл.скрестимте
Инфинитивскреститься
Будущее время
я скрещусьмы скрестимся
ты скрестишьсявы скреститесь
он, она, оно скреститсяони скрестятся
Прошедшее время
я, ты, он скрестилсямы, вы, они скрестились
я, ты, она скрестилась
оно скрестилось
Причастие прош. вр.скрестившийся
Деепричастие прош. вр.скрестившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.скрестисьскреститесь
Побудительное накл.скрестимтесь
Инфинитивскрещивать
Настоящее время
я скрещиваюмы скрещиваем
ты скрещиваешьвы скрещиваете
он, она, оно скрещиваетони скрещивают
Прошедшее время
я, ты, он скрещивалмы, вы, они скрещивали
я, ты, она скрещивала
оно скрещивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиескрещивающийскрещивавший
Страдат. причастиескрещиваемый
Деепричастиескрещивая (не) скрещивав, *скрещивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.скрещивайскрещивайте
Инфинитивскрещиваться
Настоящее время
я скрещиваюсьмы скрещиваемся
ты скрещиваешьсявы скрещиваетесь
он, она, оно скрещиваетсяони скрещиваются
Прошедшее время
я, ты, он скрещивалсямы, вы, они скрещивались
я, ты, она скрещивалась
оно скрещивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиескрещивающийсяскрещивавшийся
Деепричастиескрещиваясь (не) скрещивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.скрещивайсяскрещивайтесь