without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
смести
(ab)fegen vt, wegfegen vt
перен. высок. (уничтожить) vernichten vt
Examples from texts
Верно, на каменному полу лежал еще тот тусклый четырехугольник, хоть и с немного смещенными сторонами, но по нему еще ползла та извивающаяся тень.Richtig, dort lag noch das fahle Viereck auf dem Estrich - mit ein wenig verschobenen Seiten zwar, aber noch kroch auch jener gewundene Schatten hindurch.Музиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаMusil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßDie Verwirrungen des Zöglings TörleßMusil, RobertДушевные смуты воспитанника ТерлесаМузиль, Роберт©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
- Психиатр, - вдруг тихо сказала она, - утверждает, будто голоса идут из бутылки, но я заявила ему, чтоб он не смел так говорить про мои голоса, в конце концов он с них живет..."Der Psychiater", sagte sie plötzlich leise, "behauptete, daß die Stimmen aus der Flasche kommen, aber ich hab' ihm gesagt, er soll nichts gegen meine Stimmen sagen, denn schließlich lebt er davon.Белль, Генрих / Ирландский дневникBöll, Heinrich / Irisches TagebuchIrisches TagebuchBöll, Heinrich© 1957,1996 Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnИрландский дневникБелль, Генрих© Издательство "Радуга", 1988
Будем смело месить грязь отвратительнейших гармоний!Wälzen wir unverzagt den Schlamm der widrigsten Harmonien vor uns her!Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerDer Fall WagnerNietzsche, Friedrichзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990
Жара и смог заставили покупателей сметать с полок прохладительные напитки, вентиляторы, кондиционеры и защитные маски.Hitze und Smog führten zu einem Ansturm der Käufer auf Erfrischungsgetränke, Ventilatoren, Klimageräte und Atemschutzmasken.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Теперь можно смело запускать отображение, и, если все в порядке, вы получите следующий результат :Sie können die Szene bereits jetzt rendern, erhalten aber nur ein armseliges Ergebnis :
- Если в течение месяца вода не появится, я признаю себя побежденным, - смело заявил Бориль, - и в знак поражения обойду город семи владык на четвереньках!„Falls das Wasser nach einem Monat nicht da ist, gebe ich mich geschlagen", sagte tapfer Boril. „Dann will ich zum Zeichen meiner Niederlage auf allen vieren eine Runde um die Stadt der sieben Könige machen!"Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, AlexanderСемь подземных королейВолков, Александр
Два дня спустя та же газета писала: «На рынке акций интерес еще более сместился в пользу ценностей обществ, имевших прежде владения на Востоке.Zwei Tage später verkündete das Blatt: „An den Aktienmärkten verlagerte sich das Interesse noch mehr auf die Werte mit ehemaligem Ostbesitz.Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemachtSo werden Kriege gemachtNorden, Albert© by 1950 Dietz Verlag GmbH, BerlinТак делаются войныНорден, Альберт© Издательство «Прогресс», 1973
Мы ведь знали, что некоторые сместившиеся астероиды разрабатывались целыми бригадами.Wir wußten doch von vornherein, daß einige der in Bewegung gesetzten Asteroiden mit Mineuren besetzt waren.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Она смещалась то вперед, то назад, испытывая массу неудобств, пока вся нижняя часть тела не оказалась объятой жгучей болью.Dann verlagerte sie sich unbequem nach vorn und wieder zurück, bis sich der Schmerz über ihren ganzen Unterleib ausdehnte.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Он сместил их начальников, стал сурово обращаться с ними, заставлял их бегать, прыгать, всходить единым духом по подъему Бирсы, метать копья, бороться, спать ночью на площадях.Er verabschiedete ihre bisherigen Offiziere und faßte die Mannschaft hart an, ließ sie laufen, springen, in einem Atem den Abhang des Burgbergs erklettern, Speere werfen, ringen und nachts auf den öffentlichen Plätzen biwakieren.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Правда, он влиял на многие городские дела, и другой на его месте не сумел бы приобрести такого влияния; даже враги не смели отрицать, что Томас Будденброк "правая рука бургомистра".Zwar hatte er seine Macht in der Stadt umfänglicher zu gestalten gewußt, als ein anderer an seiner Stelle das vermocht hätte, und seinen Feinden wurde es schwer, zu leugnen, daß er „des Bürgermeisters rechte Hand" sei.Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
Думал: как он смел подозревать японскую полицию!Ich dachte: Wie konnte er es wagen, die japanische Polizei zu verdächtigen!Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Зима стояла на редкость бесснежная, ветер сметал сухую крупу к стенам и заборам, и повсюду чернели голые проплешины клумб и пустырей.Es war ein ungewöhnlich schneearmer Winter, der Wind fegte kleinkörnigen Griesel gegen W7ände und Zäune, und überall lagen Brachen und Rabatten als nackte, schwarze Flächen bloß.Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Тал Зан’нх запнулся, тем самым дав своему командиру выбор первым ступить на этот памятник прошлому или позволить молодому офицеру лидировать и смело встретить любую опасность.Tal Zan'nh zögerte und gab dem Adar Gelegenheit, das historische Relikt als Erster zu betreten oder es dem jüngeren Offizier zu überlassen, den ersten Schritt zu tun und sich damit möglichen Gefahren auszusetzen.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
смести со своего пути
niederwalzen
смещать увольнять
ausschiffen
составлять смету
budgetieren
смещать с должности
deplacieren
смещенный вправо
dextrovertiert
вводить в смету
etatisieren
введенный в смету или в бюджет
etatisiert
сметать с лица земли
hinwegfegen
составлять смету
kalkulieren
смещенная оценка
nichterwartungstreue Schätzung
составлять ориентировочную смету
überschlagen
составлять смету
überschlagen
составлять смету
veranschlagen
смещаемый слой
Verschiebeschicht
смещающийся слой
Verschiebeschicht
Word forms
смести
глагол, переходный
Инфинитив | смести |
Будущее время | |
---|---|
я смету | мы сметём |
ты сметёшь | вы сметёте |
он, она, оно сметёт | они сметут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он смёл | мы, вы, они смели |
я, ты, она смела | |
оно смело |
Действит. причастие прош. вр. | сметший |
Страдат. причастие прош. вр. | сметённый |
Деепричастие прош. вр. | *сметши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | смети | сметите |
Побудительное накл. | сметёмте |
Инфинитив | сметать |
Настоящее время | |
---|---|
я сметаю | мы сметаем |
ты сметаешь | вы сметаете |
он, она, оно сметает | они сметают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сметал | мы, вы, они сметали |
я, ты, она сметала | |
оно сметало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | сметающий | сметавший |
Страдат. причастие | сметаемый | |
Деепричастие | сметая | (не) сметав, *сметавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сметай | сметайте |
Инфинитив | сметаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *сметаюсь | мы *сметаемся |
ты *сметаешься | вы *сметаетесь |
он, она, оно сметается | они сметаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сметался | мы, вы, они сметались |
я, ты, она сметалась | |
оно сметалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | сметающийся | сметавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
сместить
глагол, переходный
Инфинитив | сместить |
Будущее время | |
---|---|
я смещу | мы сместим |
ты сместишь | вы сместите |
он, она, оно сместит | они сместят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сместил | мы, вы, они сместили |
я, ты, она сместила | |
оно сместило |
Действит. причастие прош. вр. | сместивший |
Страдат. причастие прош. вр. | смещённый |
Деепричастие прош. вр. | сместив, *сместивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | смести | сместите |
Побудительное накл. | сместимте |
Инфинитив | сместиться |
Будущее время | |
---|---|
я смещусь | мы сместимся |
ты сместишься | вы сместитесь |
он, она, оно сместится | они сместятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сместился | мы, вы, они сместились |
я, ты, она сместилась | |
оно сместилось |
Причастие прош. вр. | сместившийся |
Деепричастие прош. вр. | сместившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сместись | сместитесь |
Побудительное накл. | сместимтесь |
Инфинитив | смещать |
Настоящее время | |
---|---|
я смещаю | мы смещаем |
ты смещаешь | вы смещаете |
он, она, оно смещает | они смещают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он смещал | мы, вы, они смещали |
я, ты, она смещала | |
оно смещало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | смещающий | смещавший |
Страдат. причастие | смещаемый | |
Деепричастие | смещая | (не) смещав, *смещавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | смещай | смещайте |
Инфинитив | смещаться |
Настоящее время | |
---|---|
я смещаюсь | мы смещаемся |
ты смещаешься | вы смещаетесь |
он, она, оно смещается | они смещаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он смещался | мы, вы, они смещались |
я, ты, она смещалась | |
оно смещалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | смещающийся | смещавшийся |
Деепричастие | смещаясь | (не) смещавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | смещайся | смещайтесь |