about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

смять

  1. zerknittern vt, zerknüllen vt

  2. воен. erdrücken vt, überrennen (непр.) vt

Examples from texts

В коридоре Шурик подхватил Алю и закружил, смяв её старательную прическу: – Ура!
Im Flur packte Schurik Alja und schwenkte sie herum, wobei er ihre kunstvolle Frisur zerdrückte. »Hurra!
Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Кораблик Джесса, разорванный градом шрапнели, распался на части высоко в небе, потоком метеоров сминая облака…
Jess' kleiner Raumer platzte auseinander; glühende Trümmerstücke fielen wie Meteore durch bleigraue Wolken.
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
- Ну, хорошо. - Хозяин достал из кармана смятую бумажку.
«Also gut.» Der Wirt holte einen zerknitterten Schein aus der Tasche.
Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen Nächsten
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Можно их настигнуть, смять всех сразу.
Sie flohen also! Man konnte ihnen nachsetzen und sie allesamt vernichten.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Вместо того чтобы сохранить свою позицию и прикрыть пехоту, Нар Гавас вдруг повернул направо, точно хотел дать Гамилькару возможность смять его.
Mit einem Male sah er, wie Naravas seine bisherige Stellung, in der er die Flanke des Fußvolks decken sollte, verließ und nach rechts abschwenkte, als wolle er sich von den Puniern in seine eigne Flanke fallen lassen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Зеленый пейзаж Хириллки лежал съежившийся и смятый, словно пес с перебитым хребтом.
Hyrillkas prächtiges, üppiges Grün erstarrte in Eis, zerbrach und starb.
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

смять гусеницами
niederwalzen

Word forms

смять

глагол, переходный
Инфинитивсмять
Будущее время
я сомнумы сомнём
ты сомнёшьвы сомнёте
он, она, оно сомнётони сомнут
Прошедшее время
я, ты, он смялмы, вы, они смяли
я, ты, она смяла
оно смяло
Действит. причастие прош. вр.смявший
Страдат. причастие прош. вр.смятый
Деепричастие прош. вр.смяв, *смявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сомнисомните
Побудительное накл.сомнёмте
Инфинитивсмяться
Будущее время
я сомнусьмы сомнёмся
ты сомнёшьсявы сомнётесь
он, она, оно сомнётсяони сомнутся
Прошедшее время
я, ты, он смялсямы, вы, они смялись
я, ты, она смялась
оно смялось
Причастие прош. вр.смявшийся
Деепричастие прош. вр.смявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сомнисьсомнитесь
Побудительное накл.сомнёмтесь
Инфинитивсминать
Настоящее время
я сминаюмы сминаем
ты сминаешьвы сминаете
он, она, оно сминаетони сминают
Прошедшее время
я, ты, он сминалмы, вы, они сминали
я, ты, она сминала
оно сминало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесминающийсминавший
Страдат. причастиесминаемый
Деепричастиесминая (не) сминав, *сминавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сминайсминайте
Инфинитивсминаться
Настоящее время
я сминаюсьмы сминаемся
ты сминаешьсявы сминаетесь
он, она, оно сминаетсяони сминаются
Прошедшее время
я, ты, он сминалсямы, вы, они сминались
я, ты, она сминалась
оно сминалось
Наст. времяПрош. время
Причастиесминающийсясминавшийся
Деепричастиесминаясь (не) сминавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сминайсясминайтесь