without examplesFound in 5 dictionaries
The Russian-German Dictionary- dicts.universal_ru_de.description
- dicts.universal_ru_de.description
спасение
с
(действие) см. спасание
(результат) Rettung f, Errettung f
Economics (Ru-De)
спасение
(напр. судна при кораблекрушении) Bergung
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Девочка сердечно поблагодарила мышей за спасение верного друга, которого успела сильно полюбить.Das Mädchen dankte den Mäusen herzlich für die Rettung des treuen Freundes, den es so liebgewonnen hatte.Волков, Александр / Волшебник Изумрудного городаWolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtDer Zauberer der SmaragdenstadtWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauВолшебник Изумрудного городаВолков, Александр
Думая найти спасение в бегстве, я пересек Кругосветные горы и углубился в Волшебную страну.Ich wollte mich durch Flucht retten, überquerte die Weltumspannenden Berge und flog tief in das Zauberland hinein.Волков, Александр / Огненный бог МаррановWolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauОгненный бог МаррановВолков, Александр
И это значит, что Всесвятой Дух совершает наше спасение словом.Und das bedeutet, dass der Allheilige Geist unsere Rettung wie durch das Wort vollbringt.© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011
Стараясь перекричать, он заклинал варваров именем их богов, чтобы они повели его к шалишиму: он должен сообщить ему нечто, отчего зависит их спасение.« Hanno überschrie sie und beschwor sie bei ihren Göttern, ihn zum Schalischim zu führen, denn er habe diesem etwas anzuvertrauen, wovon ihr Heil abhinge.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
– Ну, знаете ли, для меня такие слова, как спасение человека, звучат слишком громко.«Das Heil der Menschen ist ein zu großes Wort für mich.Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die PestDie PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, HamburgЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989
Или что также и замужние женщины охотно приемлют спасение от рыцаря? (случай Изольды).Oder dass auch verheiratete Frauen gerne durch einen Ritter erlöst werden? (der Fall Isoldens)Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerDer Fall WagnerNietzsche, Friedrichзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990
Мы можем рассчитывать на спасение!Die Rettungsschiffe sind unterwegs.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
И решил, что спасение любознательной собеседницы стоило безрассудства.Seiner Ansicht nach rechtfertigte die Rettung seiner neugierigen Gesprächspartnerin durchaus sein Draufgängertum.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Шагабарим прибавил, что спасение Республики и ее отца зависит от нее одной.Schahabarim setzte hinzu, daß das Heil der Republik und des Suffeten einzig und allein von Salambo abhänge.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Серьезно, это было спасение.Allen Ernstes, dies war eine Erlösung.Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerDer Fall WagnerNietzsche, Friedrichзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990
Варвар ошибался; Ганнон был в той крайности, когда всякие соображения исчезают, и к тому же он так ненавидел Гамилькара, что принес бы его в жертву со всем его, войском при малейшей надежде на спасение.Der Barbar täuschte sich. Hanno war in einer jener verzweifelten Lagen, wo man nichts mehr achtet. Überdies haßte er Hamilkar so sehr, daß er ihn bei der geringsten Hoffnung auf Rettung mit allen seinen Soldaten geopfert hätte.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Это тоже история спасения: только на этот раз обретает спасение сам Вагнер.Auch sie ist eine Erlösungsgeschichte: nur dass dies Mal Wagner es ist, der erlöst wird.Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerDer Fall WagnerNietzsche, Friedrichзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990
"Спасение спасителю!" - гласила она."Erlösung dem Erlöser!" - lautete sie.Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerDer Fall WagnerNietzsche, Friedrichзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990
Теолог Тиллих говорит: "Спасение или исцеление происходит modo parficipationis (только при терпеливом участии) прежде всего через причастность к объективному".Erlösung oder Heilung geschieht modo participationis, durch Teilhabe, nämlich an einem Objektiven, sagt Tillich als TheologeБарц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодрамуBarz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaSelbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaBarz, Ellynor© Ellynor Barz© Kreuz-Verlag 1988Игра в глубокое. Введение в психодрамуБарц, Эллинор© Ellynor Barz© Kreuz Verlag© Независимая фирма «Класс»© К.Б. Кузьмина, перевод на русский язык
Велика благость и любовь Господа в устроении нашего спасения! Не довольствуясь тем, что искупил нас Своей Кровью, Он еще и просил за нас!So groß ist die Güte und zugleich die Liebe des Herrn um unseres Heiles willen, dass er sich nicht damit begnügte, uns durch sein Blut zu erlösen, sondern für uns auch überdies noch bat.© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
вознаграждение за спасение судна
Bergelohn
плата за спасение судна
Bergelohn
право на вознаграждение за спасение судна
Bergerecht
спасение бегством
Entkommen
дарующий спасение
heilspendend
медаль за спасение жизни
Lebensrettungsmedaille
ложь во спасение
Notlüge
медаль за спасение утопающих
Rettungsmedaille
медаль за спасение человеческой жизни
Rettungsmedaille
спасение кораблей
Schiffsbergung
спасение души
Seelenheil
регулирующее спасение судов
Strandrecht
вечное спасение
das ewige Heil
спасение души
Heil der Seele
якорь спасения
Anker
Word forms
спасение
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | спасение, *спасенье | спасения, *спасенья |
Родительный | спасения, *спасенья | спасений |
Дательный | спасению, *спасенью | спасениям, *спасеньям |
Винительный | спасение, *спасенье | спасения, *спасенья |
Творительный | спасением, *спасеньем | спасениями, *спасеньями |
Предложный | спасении, *спасенье | спасениях, *спасеньях |