about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 6 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • dicts.universal_ru_de.description

стекло

с

  1. (материал) Glas n (умл.)

  2. (изделие) Glas n, Scheibe f; Fensterscheibe f (оконное); Verglasung f (в раме картины и т.п.)

  3. собир. (изделия из стекла) Glaswaren f pl

Medical (Ru-De)

стекло

n

Glas n

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Он нажал какую-то кнопку, стекло, к которому я прижимался носом, уползло вниз.
Er betätigte einen Knopf, und die Scheibe, an die ich meine Nase drückte, glitt nach unten.
Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das Schlangenschwert
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Первое, что предлагает нам его искусство, - это увеличительное стекло: смотришь в него и не веришь глазам своим - все становится большим, даже Вагнер становится большим...
Das Erste, was seine Kunst uns anbietet, ist ein Vergrößerungsglas: man sieht hinein, man traut seinen Augen nicht - Alles wird groß, selbst Wagner wird groß ...
Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall Wagner
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Медленно поднесла рюмку к губам, коснулась рта. Прижала стекло к губе.
Dann führte sie es langsam zum Mund und preßte das Glas an die Lippe.
Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
И хорошо еще, что стекло выдержало: как видно, оно было рассчитано на подобные случаи.
Nur gut, daß das Glas nicht zerbrach. Wahrscheinlich hatten die Leute, die es hergestellt hatten, mit solchen Vorfällen gerechnet.
Волков, Александр / Огненный бог МаррановWolkow, Alexander / Der Feuergott der Marranen
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Где-то разбилось со звоном стекло, большие осколки хохочут, хихикают мелкие, я все это слышу.
Irgendwo klirrt eine Scheibe herunter, ich höre ihre großen Scherben lachen, die kleinen Splitter kichern.
Рильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеRilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005
Прежде чем поставить стекло на место, установите уплотнитель.
Bevor Sie die Scheibe einschieben, hängen Sie die Dichtung ganz unten an der Scheibe wieder ein.
© BSH Munich, Germany
© BSH Munich, Germany
У меня твое кресло торчит сквозь лобовое стекло, я не могу его вытащить и засунуть внутрь тоже не могу, а дверца не закрывается.
Ich hab deinen Rohrstuhl im Auto, das eine Bein ist durch die Windschutzscheibe gegangen, er klemmt und ich krieg ihn nicht mehr raus und die Tür geht nicht mehr zu.
Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der Hyäne
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
В следующее мгновение звякнуло стекло и кто-то вылетел из окна.
In der nächsten Sekunde splitterte ein Fenster und jemand flog heraus.
Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei Kameraden
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Поднимите самое верхнее стекло и отложите его в сторону.
Die oberste Scheibe anheben und herausziehen.
© BSH Munich, Germany
© BSH Munich, Germany
Если бы вы только видели, как глуп этот сброд! Ведь комары и мошки по двадцать раз ударялись в стекло лампы и все-таки продолжали таращиться на него, пока не сжигали себе крылья.
Schauen Sie sich doch einmal die Torheiten an, die dies Gesindel bei einer Lampe treibt. Daß sie zwanzigmal mit dem Kopf dagegenrennen, ist noch eine Kleinigkeit, manche tun es so lange, bis sie sich ihre Flügel verbrannt haben.
Бонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки МайиBonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Bonsels, Waldemar
© 1912 by Schuster & Loeffler
Приключения пчелки Майи
Бонзельс, Вальдемар
© 1912 by Schuster & Loeffler
© 1993, 1995 Изд-во МАИ
© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Будто через дымчатое стекло.
Wie durch Rauchglas gefiltert.
Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das Schlangenschwert
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
– Это мелочи! – Черный робот посадил корабль на платформу из прозрачного, как стекло, металла.
"Ein unbedeutendes Detail." Der schwarze Roboter landete das Schiff auf einer Plattform, die aus transparentem, glasartigem Metall bestand.
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Тот, что угрожал Эльдине, отвел от нее оружие и поднял стекло шлема.
Der Erste nahm jetzt die Pistole von Eldenes Kinn und klappte sein Visier hoch.
Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Байнеберг заставляет меня сидеть и глядеть на шлифованное стекло.
Er läßt mich sitzen und ein geschliffenes Glas anstarren ...«
Музиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаMusil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Удру’х положил клинок и посмотрелся в отражающее стекло, окруженное маленькими светильниками.
Er ließ das Messer sinken und sah in das von Glänzern umgebene, reflektierende Glas.
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005

Add to my dictionary

стекло1/8
Neuter nounGlasExamples

оконное стекло — Fensterglas
зеркальное стекло — Spiegelglas
небьющееся стекло — Sicherheitsglas
матовое стекло — Mattglas
пуленепробиваемое стекло — kugelsicheres Glas

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

агатовое стекло
Achatglas
цилиндрическое очковое стекло
astigmatisches Brillenglas
очковое стекло
Augenglas
витринное стекло
Auslagenscheibe
авантюриновое стекло
Aventuringlas
стекло с опаловыми полосами
Bandglas
базальтовое стекло
Basaltglas
строительное стекло
Bauglas
опаловое стекло
Beinglas
стекло для светильников
Beleuchtungsglas
стекло высшего сорта
Blankglas
свинцовое стекло
Bleiglas
зажигательное стекло
Brennglas
зажигательное стекло
Brennspiegel
очковое стекло
Brillenglas

Word forms

стечь

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивстечь
Будущее время
я стекумы стечём
ты стечёшьвы стечёте
он, она, оно стечётони стекут
Прошедшее время
я, ты, он стёкмы, вы, они стекли
я, ты, она стекла
оно стекло
Причастие прош. вр.стёкший
Деепричастие прош. вр.стёкши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.стекистеките
Побудительное накл.стечёмте
Инфинитивстекать
Настоящее
я стекаюмы стекаем
ты стекаешьвы стекаете
он, она, оно стекаетони стекают
Прошедшее время
я, ты, он стекалмы, вы, они стекали
я, ты, она стекала
оно стекало
Наст. времяПрош. время
Причастиестекающийстекавший
Деепричастиестекая (не) стекав, *стекавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.стекайстекайте

стекло

существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйстеклостёкла
Родительныйстекластёкол
Дательныйстеклустёклам
Винительныйстеклостёкла
Творительныйстекломстёклами
Предложныйстеклестёклах