about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • dicts.universal_ru_de.description

суша

ж

(trockenes) Land n; Festland n

Economics (Ru-De)

суша

Land

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Он так часто вытирал глаза хвостом, что кисточка на конце его промокла; Льву пришлось бежать на задний двор и сушить хвост на солнышке.
Er wischte sie immerzu mit dem Haarbüschel seines Schwanzes, bis dieser völlig durchnäßt war, wonach er in den Hinterhof gehen mußte, um dort seinen Schwanz an der Sonne zu trocknen.
Волков, Александр / Волшебник Изумрудного городаWolkow, Alexander / Der Zauberer der Smaragdenstadt
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Издали видны были шесты, на которых сушились пурпуровые ткани, и на последних террасах – глиняные печи для варки рассола.
Masten ragten da, an denen Purpurgewebe trockneten, während aus den flachen Dächern weiter weg Tonöfen zum Sieden der Salzlake rauchten.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Придется сушиться, и все равно можно простыть и заболеть, но другого выхода нет.
Ich würde meine Sachen trocknen, aber trotzdem könnte ich mich erkälten und krank werden, aber einen anderen Ausweg gab es nicht.
Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das Schlangenschwert
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Женские особи жили в прибрежных водах, мужские – охотились на суше.
Die weiblichen Individuen könnten einst in den ufernahen Gewässern gelebt haben, die männlichen an Land auf Jagd gegangen sein.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Ненаучный и лживый характер так называемой геополитической доктрины об «антагонизме между сушей — морем» очевиден.
Der unwissenschaftliche und betrügerische Charakter der sogenannten geopolitischen Maxime vom „Land-Meer-Gegensatz" liegt auf der Hand.
Гейден, Гюнтер / Критика немецкой геополитикиHeyden, Günter / KRITIK DER DEUTSCHEN GEOPOLITIK
KRITIK DER DEUTSCHEN GEOPOLITIK
Heyden, Günter
© Dietz Verlag Berlin, 1958
Критика немецкой геополитики
Гейден, Гюнтер
© Dietz Verlag Berlin, 1958
© Издательство иностранной литературы, 1960
© Пер. с нем. под ред. Е.Н. Петрунина
Их оставалось не более двадцати; они стояли на суше, накренившись набок, или прямо на киле, с очень высокими кормами и выгнутыми носами, украшенными позолотой и мистическими символами.
Es waren ihrer nur noch gegen zwanzig. Sie lagen in den Schiffshallen, einige auf die Seite geneigt, andre aufrecht auf dem Kiele, mit sehr hohem Heck und geschweiften Schnäbeln, die mit Vergoldungen und mystischen Symbolen geschmückt waren.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Выкопанные с корнями растения он измельчал в железном тазу и раскладывал сушить на противни, расставленные ровными рядами на солнечном месте.
Das mit der Wurzel ausgegrabene Unkraut zerkleinerte er in einer Blechschüssel und breitete es dann zum Trocknen auf die Bleche aus, die in langen Reihen in der Sonne lagen.
Волков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыWolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр

Add to my dictionary

суша1/3
Feminine noun(tróckenes) Land; FéstlandExamples

на суше — zu Lande
на суше и на море — zu Wasser und zu Lande

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

древняя суша
Altland
образовавшийся отчленением от суши
Abgliederungsinsel
дующий в сторону суши
auflandig
долгое время остававшаяся сушей
Dauerland
сушить при помощи электрической сушилки
fönen
сушить феном
fönen
узкий залив, глубоко впадающий в сушу
Förde
суши весла!
halt
перевозка груза по суше
Landfrachtgeschäft
война на суше
Landkrieg
учебная гребля на суше
Trockenrudern
учебное плавание на суше
Trockenschwimmen
полоса суши между рекой и прибрежной заводью
Werder
по суше
zu Lande
на сушу
an Land

Word forms

суша

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйсушасуши
Родительныйсушисуш
Дательныйсушесушам
Винительныйсушусуши
Творительныйсушей, сушеюсушами
Предложныйсушесушах

сушить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивсушить
Настоящее время
я сушумы сушим
ты сушишьвы сушите
он, она, оно сушитони сушат
Прошедшее время
я, ты, он сушилмы, вы, они сушили
я, ты, она сушила
оно сушило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесушащийсушивший
Страдат. причастие*сушимыйсушенный
Деепричастиесуша (не) сушив, *сушивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сушисушите
Инфинитивсушиться
Настоящее время
я сушусьмы сушимся
ты сушишьсявы сушитесь
он, она, оно сушитсяони сушатся
Прошедшее время
я, ты, он сушилсямы, вы, они сушились
я, ты, она сушилась
оно сушилось
Наст. времяПрош. время
Причастиесушащийсясушившийся
Деепричастиесушась (не) сушившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сушисьсушитесь