about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • dicts.universal_ru_de.description

творить

  1. высок. (создавать) schaffen (непр.) vt

  2. (делать) machen vt, tun (непр.) vt; verrichten vt (совершать)

Art (Ru-De)

творить

schaffen

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Сударь, мои новые водяные насосы могут творить больше чудес, чем вся ваша сверхчеловеческая болтовня.
Herr, meine neuen Wasserpumpen können da mehr Wunder tun als ihre lächerliche übermenschliche Plackerei.
Брехт, Бертольд / Жизнь ГалилеяBrecht, Bertolt / Leben des Galilei
Leben des Galilei
Brecht, Bertolt
© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955
© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940
© Stefan S. Brecht, 1967
Жизнь Галилея
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1963
Слишком много людей решило творить милосердие без великодушия.
Zu viele Leute haben beschlossen, ohne Großmut auszukommen und dafür Nächstenliebe zu üben.
Камю, Альбер / ПадениеCamus, Albert / Der Fall
Der Fall
Camus, Albert
©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
© 1956 by Librairie Gallimard, Paris
Падение
Камю, Альбер
© Издательство " Радуга", 1988
Моисей получил от Бога посох и дар творить чудеса, но лишь для выполнения воли Господа.
Moses erhielt von Gott seinen Stab und die Gabe, Wunder zu wirken, dies freilich nur, um den Willen des Herrn zu vollziehen.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Но даже оттуда они продолжали творить разрушение.
Aus sicherer Entfernung setzten sie ihr Vernichtungswerk fort.
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Но зачем же продолжать творить эту несправедливость и держать познание в подчинении у воли с помощью темных сил тайной полиции?
Warum aber diese Unlauterkeit fortsetzen und die Erkenntnis wie durch eine infame Geheimpolizei dem Willen gefügig erhalten?
Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und Ethic
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
– Любая религия, которая способна творить чудеса по заказу, мгновенно завоевала бы Вселенную.
"Jede Religion, die auf Befehl Wunder wirken kann, hätte doch umgehend das Universum erobert."
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Свинство вокруг творилось беспредельное: липкий пол, битая посуда, окурки и объедки…
Dort herrschte eine einzige Sauerei: Der Fußboden klebte, zerschlagenes Geschirr, Zigarettenkippen und Essensreste lagen herum.
Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
- Ой, что творится, господи боже мой! - снова начинает причитать Георгий Иванович, хватаясь за голову.
"Oh, was alles passiert, du lieber Gott!" jammert Schprinz und greift sich an den Kopf.
Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / Marktlücken
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
А если и тогда не решитесь сделать вывод, почитайте произведения наших современных знаменитостей или понаблюдайте, что творится среди вашей собственной родни. Поучительные будут наблюдения.
Wenn Sie immer noch nicht überzeugt sind, so lesen Sie die Schriften unserer großen Zeitgenossen. Oder beobachten Sie Ihre eigene Familie, dann wird Ihnen ein Licht aufgehen.
Камю, Альбер / ПадениеCamus, Albert / Der Fall
Der Fall
Camus, Albert
©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
© 1956 by Librairie Gallimard, Paris
Падение
Камю, Альбер
© Издательство " Радуга", 1988
Все, что творилось вокруг, ничуть ее не трогало, если не касалось непосредственно ее маленького мирка.
Sie machte sich nichts aus dem, was rund um sie vorging, wenn es nicht in ihre kleine Welt paßte.
Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de Triomphe
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
- Сам видишь, что сейчас творится.
»Du siehst ja, was los ist.
Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de Triomphe
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Ведь сейчас в городе творятся интересные вещи.
Was sich ereignet, ist doch eigentlich höchst spannend.»
Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die Pest
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Не нужно ли тут вспомнить о том, что "целомудрие творит чудеса"?..
Muss man sich hier daran erinnern, dass die Keuschheit Wunder tut"? ...
Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall Wagner
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Если же это и не случается из-за их жестокосердия, то оно все же приносит пользу тем, кто его творит.
Wenn dies auch nicht geschieht, so ist das wegen der Härte ihres Herzens, dann bringt es doch denen Nutzen, die es tun.
© 2006-2011
© 2006-2011
Казалось, все фигуры высшей джигитовки они творили одним дыханием, во всем понимая друг друга.
Es hatte den Anschein, als würden sie alle Figuren der hohen Dshigitenschule als ein einziges Wesen reiten, so gut gingen sie aufeinander ein.
Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der Koranhandschrift
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980

Add to my dictionary

творить1/3
scháffen

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

стремление творить
Schaffensdrang
(со)творить, создfвать, производить, порождать
zeugen
творило для извести
Kalkäscher
творило для гашения извести
Kalkgrube
творило для гашения извести
Kalkkasten

Word forms

творить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивтворить
Настоящее время
я творюмы творим
ты творишьвы творите
он, она, оно творитони творят
Прошедшее время
я, ты, он творилмы, вы, они творили
я, ты, она творила
оно творило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиетворящийтворивший
Страдат. причастие*творимыйтворённый
Деепричастиетворя (не) творив, *творивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.творитворите
Инфинитивтвориться
Настоящее время
я творюсьмы творимся
ты творишьсявы творитесь
он, она, оно творитсяони творятся
Прошедшее время
я, ты, он творилсямы, вы, они творились
я, ты, она творилась
оно творилось
Наст. времяПрош. время
Причастиетворящийсятворившийся
Деепричастиетворясь (не) творившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.творисьтворитесь