about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

толкать

  1. (an)stoßen (непр.) vt; drängen vt

  2. (двигать вперёд) schieben (непр.) vt, vorwärtsstoßen (непр.) vt; перен. vorantreiben (непр.) vt

  3. (побуждать) anspornen vt, anregen vt

Polytechnical (Ru-De)

толкать

anstoßen, schieben, stoßen

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Их, вероятно, толкал голод, и, обезумевшие от страданий, они, несмотря на слабость, решили дать сражение.
Ohne Zweifel trieb sie der Hunger. Durch ihre Leiden von Sinnen, wollten sie trotz ihrer Schwäche eine Schlacht suchen ...
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Иначе мы станем толкаться локтями, и Колесница перевернётся.
Sonst würden wir mit den Ellbogen aneinandergeraten, und die Kutsche würde umstürzen.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Что?» – спросил один другого вполголоса, толкнув его локтем.
Was?«, fragte der eine halblaut seinen Kameraden und stieß ihn mit dem Ellenbogen an.
Майринк, Густав / ГолемMeyrink, Gustav / Der Golem
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Голем
Майринк, Густав
Потом кончиком котурна толкнул в огонь все, что валялось вокруг, чтобы ничего не осталось.
Dann stieß er mit der Spitze seines Panzerstiefels allerlei verstreut umherliegende Gegenstände in die Flammen. Es sollte nichts übrig bleiben!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
- Очень сожалею, что вас толкнул, - заявляю я.
«Es tut mir leid, daß ich Sie gestoßen habe», sage ich.
Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze Obelisk
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Латники (поочередно толкая Аздака, кричат). Бери его себе! - Мне справедливость не нужна! Аздак падает. Латники поднимают его и тащат к виселице.
Unter Geschrei >Nimm du sie< und »Ich brauche sie nicht!« werfen sie sich den Azdak zu, bis er zusammenbricht, dann wird er hochgerissen und unter die Schlinge gezerrt.
Брехт, Бертольд / Кавказский меловой кругBrecht, Bertolt / Der kaukasische Kreidekreis
Der kaukasische Kreidekreis
Brecht, Bertolt
© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/Main
Кавказский меловой круг
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1964
На виду у всех он побежал вверх по ступеням, украшенным галерами, потом мелькнул вдоль трех лестниц и, достигнув красной двери, толкнул ее всем телом.
Man sah ihn zwischen den Schiffsschnäbeln laufen, dann auf den drei schrägen Treppen hinaufeilen und schließlich oben gegen die rote Tür mit der Wucht seines ganzen Körpers anrennen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Мелькарт толкнул его своими руками за Гадес, Кабиры ушли вниз под вулканы, и Раббет, точно кормилица, наклонилась над миром, изливая свой свет, как молоко, и расстилая ночь, как плащ.
Die Erdgeister stiegen hinunter in die Vulkane, und Rabbetna neigte sich gleich einer Amme über die Welt, und spendete ihr Licht wie einen Milchstrom, und deckte sie mit der Nacht zu wie mit einem Mantel...«
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Мато чувствовал себя глубоко несчастным, отчаяние овладевало им, и слова Спендия толкали его к мести, давали пищу его гневу.
Die Worte des Griechen trafen ihn im Augenblicke tiefster Trübsal, verwandelten seine Verzweiflung in Rachgier und zeigten seiner Wut eine Beute.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Какова механика этого процесса, я пока точно сказать не могу, но скорее всего эта зверушка производит в своем пищеварительном тракте газы, которые затем реагируют друг с другом и производят взрыв и толкают это насекомое вперед.
Ich bin mir über den Mechanismus des Vorgangs noch nicht ganz sicher, aber anscheinend erzeugt das Ding in seinem Darmtrakt Gase, die als Gemisch explosiv reagieren und es nach vorn schnellen lassen.
White, James / RaumvogelУайт, Джеймс / Космическая птица
Космическая птица
Уайт, Джеймс
Raumvogel
White, James
© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Похоже, что он слишком много внимания уделил субъективному фактору всех наших впечатлений и что это смутило его и толкнуло на туманные сравнения.
»Es scheint, daß er zu großes Augenmerk auf den subjektiven Faktor aller unserer Erlebnisse gelegt hat und daß ihn das verwirrte und zu seinen dunklen Gleichnissen trieb.«
Музиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаMusil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Скопища людей толкали их, уцепившись за низ; каждый шаг сотрясал их; они приблизились и стали против стен.
Große Menschenhaufen, gegen die Untergestelle der Maschinen gestemmt, schoben sie vorwärts. Bei jedem Schritt erzitterten sie. So gelangten sie vor die Mauern.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Слава выписалась неделей раньше: преследовавшие её гнусные голоса, толкающие к самоубийству, оставили её в покое.
Slawa wurde eine Woche früher entlassen — die scheußlichen Stimmen, die sie verfolgten und zum Selbstmord anstifteten, waren verstummt.
Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Гамилькар велел разложить на крыше Камона огонь из морской соломы; дым ослеплял варваров, и они свернули налево, подкрепляя своими полчищами ужасную толпу, которая толкалась в Малке.
Hamilkar ließ auf dem Dache des Khamontempels ein Feuer aus feuchtem Stroh anzünden. Der Rauch trieb den Angreifern in die Augen und blendete sie. Da warfen sie sich nach links und vermehrten das fürchterliche Getümmel in Malka.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Одни рабочие толкали жернов, напирая грудью и руками, а другие, впряженные, тянули его.
Sklaven schoben sie mit Brust und Armen, während andere an Riemen zogen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

толкать1/4
Verb(án)stóßen; drängen

User translations

Verb

  1. 1.

    stoßen

    translation added by Пётр Гальцов
    0

Collocations

начинать толкать
anschieben
толкать шарик
schussern
толкать вниз
unterdrücken
толкать вперед
vordrängen
толкать вперед
vorstoßen
толкать вперед
vorwärtsstoßen
толкать обратно
zurückstoßen
толкаемая баржа
Schubprahm
толкаемый состав
Schubverband
двигать толкая
schupfen

Word forms

толкнуть

глагол, переходный
Инфинитивтолкнуть
Будущее время
я толкнумы толкнём
ты толкнёшьвы толкнёте
он, она, оно толкнётони толкнут
Прошедшее время
я, ты, он толкнулмы, вы, они толкнули
я, ты, она толкнула
оно толкнуло
Действит. причастие прош. вр.толкнувший
Страдат. причастие прош. вр.*толкнутый
Деепричастие прош. вр.толкнув, *толкнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.толкнитолкните
Побудительное накл.толкнёмте
Инфинитивтолкнуться
Будущее время
я толкнусьмы толкнёмся
ты толкнёшьсявы толкнётесь
он, она, оно толкнётсяони толкнутся
Прошедшее время
я, ты, он толкнулсямы, вы, они толкнулись
я, ты, она толкнулась
оно толкнулось
Причастие прош. вр.толкнувшийся
Деепричастие прош. вр.толкнувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.толкнисьтолкнитесь
Побудительное накл.толкнёмтесь
Инфинитивтолкать
Настоящее время
я толкаюмы толкаем
ты толкаешьвы толкаете
он, она, оно толкаетони толкают
Прошедшее время
я, ты, он толкалмы, вы, они толкали
я, ты, она толкала
оно толкало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиетолкающийтолкавший
Страдат. причастиетолкаемый
Деепричастиетолкая (не) толкав, *толкавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.толкайтолкайте
Инфинитивтолкаться
Настоящее время
я толкаюсьмы толкаемся
ты толкаешьсявы толкаетесь
он, она, оно толкаетсяони толкаются
Прошедшее время
я, ты, он толкалсямы, вы, они толкались
я, ты, она толкалась
оно толкалось
Наст. времяПрош. время
Причастиетолкающийсятолкавшийся
Деепричастиетолкаясь (не) толкавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.толкайсятолкайтесь