without examplesFound in 2 dictionaries
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
торговаться
разг.
handeln vi; feilschen vi (из-за чего-либо - um) (тж. перен.)
Economics (Ru-De)
торговаться
abfeilschen уст., dingen, feilschen, handeln
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Торговаться я умею.»Ich kann schließlich feilschen.«Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und BaselМальчик и ТьмаЛукьяненко, Сергей
Для начала заплатил за лайку, причем заплатил сполна, не ворча и нисколько не торгуясь.Als erster bezahlte er das Ziegenleder, und zwar den vollen Preis, ohne Murren und ohne die geringste Feilscherei.Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG ZürichПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Сначала он обогатился, торгуя женщинами, потом, разоренный кораблекрушением, воевал против римлян в рядах пастухов Самниума.Anfangs hatte er durch Mädchenhandel Geld verdient, dann aber, als er bei einem Schiffbruch sein ganzes Vermögen verloren, hatte er mit den samnitischen Hirten gegen Rom gekämpft.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Моника — руководитель отдела кадров предприятия, торгующего техникой по почте.Monika ist Leiterin der Personalabteilung eines großen Technikversandhandels.Эрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятEhrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinGute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinEhrhardt, Ute© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am MainХорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятЭрхардт, Уте© 1994 Ute Erhardt© 1994 Fischer Verlag© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Кроме изготовителя, в качестве солидарного должника несет ответственность тот, кто в коммерческих целях импортирует или реимпортирует устройства, носители изображений или звуконосители в сферу действия настоящего Закона или торгует ими.Neben dem Hersteller haftet als Gesamtschuldner, wer die Geräte oder die Bild- oder Tonträger in den Geltungsbereich dieses Gesetzes gewerblich einführt oder wiedereinführt oder wer mit ihnen handelt.© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011http://www.goethe.de/ 23.03.2011
О своей жене он узнает, что та с каждым днем погружается все глубже в темный мир американской жизни, торгуя своим телом.Zu seiner Frau, die wohl unverletzt blieb, erfährt er, dass sie „aller Hemmungen entblößt immer tiefer sinkt, immer mehr von der Halbwelt Americas ergriffen wird".© Wilfried Fuhrmann; Einige Gedanken zu: Amazonen, Kurban Said und Ehebrecherinnen; Wirre Phantasien von Essad-Bey?; Potsdam Oktober 2009http://essadbey.de/ 23.04.2011
Спендий высчитывал, сколько денег он в прежнее время зарабатывал бы, торгуя этими женщинами; быстрым взглядом определял он, проходя мимо, вес золотых ожерелий.Spendius berechnete, welche Geldsummen er ehedem beim Verkauf von so vielen Frauen wie diese hier verdient hätte, und mit raschem Blick schätzte er im Vorübergehen die goldnen Halsbänder ab.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Государственная касса была истощена римской войной и всем, что было растрачено и потеряно, пока торговались с варварами.Der Staatsschatz war durch den Krieg mit Rom und durch all das Hin- und Herfeilschen mit den Barbaren vergeudet und vertan worden.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Один - директор плодоовощной базы, тут, я думаю, развернуться есть где. Второй Ермаков - палаточник, на рынке торгует, инвалид. Ну, а третий - директор магазина готового платья, передовое предприятие, пишут.Der eine ist Direktor eines Obst- und Gemüselagers, der zweite Jermakow, er ist Invalide; hat eine Verkaufsstelle auf dem Markt, und der dritte ist Direktor eines Konfektionsladens, eines führenden Betriebes, wie sie schreiben.Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
– Вы будете с ними торговать?»Sie wollen immer noch mit denen handeln?«Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und BaselМальчик и ТьмаЛукьяненко, Сергей
В принципе, компании также могут чувствовать в международной торговле квотами, и торговать единицами установленного количества, если они получили соответствующие полномочия от государства.Grundsätzlich können Unternehmen auch am Internationalen Emissionshandel teilnehmen und auch mit AAUs handeln, wenn Sie hierzu von einem Staat ermächtigt wurden.© ARZINGER 2012http://arzinger.ua/ 3/30/2012© ARZINGER 2012.http://arzinger.ua/ 3/30/2012
Пока мы торговались о цене, он мне рассказал о Гомесе.Als wir uns damals über den Preis stritten, erwähnte er Gomez.Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige GeschichteSchmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG ZürichГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
торгуемый опцион
amerikanische Option
торговать в разлив
ausschenken
торговать вразнос
austragen
обложение налогами предприятий, торгующих спиртными напитками в разлив
Betriebssteuer
торгующие спиртными напитками в розлив
Betriebsteuern
торговать наркотиками
dealen
торговать в розницу
detaillieren
торговать вразнос
detaillieren
торгующего по сниженным ценам или со значительными скидками
Discounter
торгующий в розницу с ограниченным ассортиментом и по низким ценам
Discounter
торгующий по сниженным ценам или со значительными скидками за счет низких торговых затрат
Discounter
торговать в разнос
feiltragen
торгующая несортовым мясом
Freibank
торгующий, занимающийся торговлей
handeltreibend
торговать в разнос
hausieren
Word forms
торговаться
глагол, несовершенный вид, всегда возвратный, непереходный
Инфинитив | торговаться |
Настоящее время | |
---|---|
я торгуюсь | мы торгуемся |
ты торгуешься | вы торгуетесь |
он, она, оно торгуется | они торгуются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он торговался | мы, вы, они торговались |
я, ты, она торговалась | |
оно торговалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | торгующийся | торговавшийся |
Деепричастие | торгуясь | (не) торговавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | торгуйся | торгуйтесь |
торговать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | торговать |
Настоящее время | |
---|---|
я торгую | мы торгуем |
ты торгуешь | вы торгуете |
он, она, оно торгует | они торгуют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он торговал | мы, вы, они торговали |
я, ты, она торговала | |
оно торговало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | торгующий | торговавший |
Страдат. причастие | торгуемый | - |
Деепричастие | торгуя | (не) торговав, *торговавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | торгуй | торгуйте |
Инфинитив | торговаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *торгуюсь | мы *торгуемся |
ты *торгуешься | вы *торгуетесь |
он, она, оно торгуется | они торгуются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он торговался | мы, вы, они торговались |
я, ты, она торговалась | |
оно торговалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | торгующийся | торговавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |