without examplesFound in 3 dictionaries
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
удовлетворять
см. удовлетворить
Economics (Ru-De)
удовлетворять
(напр. кредиторов) abfinden, befriedigen, (претензии) begleichen, (спрос, потребности) decken, (напр. просьбу) gewähren, zufriedenstellen
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
«Невозможно человеку, живущему на положении ремесленника или поденщика, удовлетворять требованиям, предъявляемым добродетелью», — говорит Аристотель.„Man kann sich nicht in der Tugend üben, wenn man das Leben eines Handwerkers oder Besoldeten führt", sagt Aristoteles.Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und EthicKultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960Культура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Точка X должна совпадать с одной из точек пересечения обоих геометрических мест. Существует не больше восьми точек, удовлетворяющих требованиям задачи.X muß in einem der gemeinsamen Punkte der beiden geometrischen Örter liegen; es gibt höchstens acht Punkte, welche der Aufgabe genügen.Адлер, Август / Теория геометрических построенийAdler, August / Theorie der geometrischen KonstruktionenTheorie der geometrischen KonstruktionenAdler, AugustТеория геометрических построенийАдлер, Август© "Государственное учебно-педагогическое издательство наркомпроса РСФСР ", 1940
Пользуясь тем, что спутник отвернулся, Гликерия Романовна удовлетворила своё любопытство: быстро отвернула книжную обёртку, приложила к глазам хорошенький лорнет на золотой цепочке – и поморщилась.Da sich ihr Reisegefährte abgewandt hatte, nutzte Glikerija die Gelegenheit und befriedigte ihre Neugier: Rasch schlug sie den Buchumschlag zurück, hielt sich eine hübsche Lorgnette mit goldener Kette vor die Augen und verzog das Gesicht.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Die Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, BorisАлмазная колесница, Том 1Акунин, Борис
Ты, как я вижу, не удовлетворен своим положением. Не так ли?Du gefällst dir nicht in deiner jetzigen Position, wie ich sehe, nicht wahr... ?"Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
Вместо старых потребностей, удовлетворявшихся отечественными продуктами, возникают новые, для удовлетворения которых требуются продукты самых отдаленных стран и самых различных климатов.An die Stelle der alten, durch Landeserzeugnisse befriedigten Bedürfnisse treten neue, welche die Produkte der entferntesten Länder und Klimate zu ihrer Befriedigung erheischen.Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииMarx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiManifest der Kommunistischen ParteiMarx, Karl,Engels, Friedrich© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009Манифест коммунистической партииМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Само собой получается, что, если довериться такому замещению, каждый раз находишь для сновидения вполне удовлетворяющий смысл; а до тех пор, пока не решишься на этот прием, сновидение остается бессмысленным и его связность нарушается.Es drängt sich einem auf, daß man jedesmal einen befriedigenden Sinn erhält, wenn man sich dieser Ersetzung getraut, während der Traum sinnlos bleibt und der Zusammenhang unterbrochen ist, solange man sich zu solchem Eingriff nicht entschließt.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
Необходимо было его удовлетворить.Man mußte Moloch sattsam befriedigen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Они шли спокойным шагом, кланяясь начальникам, останавливаясь, чтобы поговорить с солдатами, заявляя, что теперь со всем покончено и все их требования будут удовлетворены.Ruhigen Schritts nahten sie, warfen den Hauptleuten Grüße zu und blieben des öfteren stehen, um mit den Soldaten zu sprechen. Sie erklärten, es sei alles beendet, und man wolle ihren Ansprüchen gerecht werden.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Неприводимому уравнению нечетной степени не удовлетворяет выражение, составленное из квадратных радикалов.„Einer irreduziblen Gleichung von ungeradem Grade genügt sicher nicht ein Ausdruck, der aus Quadratwurzeln aufgebaut ist."Адлер, Август / Теория геометрических построенийAdler, August / Theorie der geometrischen KonstruktionenTheorie der geometrischen KonstruktionenAdler, AugustТеория геометрических построенийАдлер, Август© "Государственное учебно-педагогическое издательство наркомпроса РСФСР ", 1940
В августе 2007 года Bosch стала первой иностранной компанией, которая начала производить свои электроинструменты в России, стремясь удовлетворить растущие потребности российской строительной отрасли.Im August 2007 hatte Bosch als erster ausländischer Hersteller die Fertigung von Elektrowerkzeugen in Russland aufgenommen, um dem rasanten Wachstum der russischen Bauindustrie zu entsprechen.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Такое сотрудничество одобрил также министр экономики РайнерХазелофф:«Раз качество обслуживания удовлетворяет требованиям таких организаций, значит, образование действительно великолепное», - полагает министр.Lob gab es für diese gute Kooperation auch von Wirtschaftsminister Reiner Haseloff «Dass man sich dieser Strukturen hier bedient hat, zeigt, dass die Qualität der Ausbildung hervorragend ist», fand der Minister.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
И в отличии от рынка в США или Германии спрос здесь на уровне страны еще в принципе не удовлетворен.Und im Gegensatz zu Märkten wie den USA und Deutschland ist die landesweite Nachfrage noch nicht im Ansatz befriedigt.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Дано коническое сечение. Требуется построить другое коническое сечение, которое имело бы двойное касание с данным коническим сечением и удовлетворяло бы трем другим условиям, например, проходило бы через три точки.„Gegeben ist ein Kegelschnitt; es ist ein zweiter Kegelschnitt zu konstruieren, welcher den gegebenen Kegelschnitt doppelt berührt und drei weitere Bedingungen erfüllt, z. B. durch drei Punkte geht."Адлер, Август / Теория геометрических построенийAdler, August / Theorie der geometrischen KonstruktionenTheorie der geometrischen KonstruktionenAdler, AugustТеория геометрических построенийАдлер, Август© "Государственное учебно-педагогическое издательство наркомпроса РСФСР ", 1940
Адекватный ответ на этот вызов не только удовлетворит нужды калининградцев.Ein Erfolg solcher Bemühungen würde nicht nur den Kaliningradern nützen.© SCHIFFhttp://www.uni-kiel.de/ 4/23/2011© SCHIFFhttp://www.uni-kiel.de/ 4/23/2011
Здоровье-решающий фактор удовлетворенной жизни: дети могут познавать мир с наибольшим рвением, взрослые лучше справляться с повседневными проблемами и больше наслаждаться жизнью.Gesundheit ist eine entscheidende Voraussetzung für ein zufriedenes Leben: Kinder können voller Tatendrang die Welt entdecken, Erwachsene die Anforderungen des Alltags besser bewältigen und das Leben mehr genießen.© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverbandhttp://www.bkk-bv-gesundheit.de/ 02.04.2011© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverbandhttp://www.bkk-bv-gesundheit.de/ 02.04.2011
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
удовлетворять жалобу
abhelfen
удовлетворять требование
Begehren erfüllen
удовлетворять ходатайство
deferieren
удовлетворять свою похоть
geilen
управляющий наследственным имуществом, обязанный удовлетворять долговые обязательства
Nachlassverwalter
обязанность удовлетворять требования регрессанта
Regresspflicht
более чем удовлетворять
überbefriedigen
удовлетворять потребности
den Bedarf decken
удовлетворять потребности
die Bedürfnisse befriedigen
способность удовлетворять требованиям
Anpassungsfähigkeit
удовлетворять ходатайство
dem Antrag stattgeben
частное определение по уголовному делу, удовлетворяющее гражданский иск потерпевшего
Adhäsionsurteil
удовлетворенный спрос
befriedigte Nachfrage
удовлетворенный спрос
befriedigter Bedarf
государственные предприятия, удовлетворяющие определенные общественные потребности и занимающие монопольное положение
Bedarfsdeckungsmonopole
Word forms
удовлетворить
глагол, переходный
Инфинитив | удовлетворить |
Будущее время | |
---|---|
я удовлетворю | мы удовлетворим |
ты удовлетворишь | вы удовлетворите |
он, она, оно удовлетворит | они удовлетворят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он удовлетворил | мы, вы, они удовлетворили |
я, ты, она удовлетворила | |
оно удовлетворило |
Действит. причастие прош. вр. | удовлетворивший |
Страдат. причастие прош. вр. | удовлетворённый |
Деепричастие прош. вр. | удовлетворив, *удовлетворивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | удовлетвори | удовлетворите |
Побудительное накл. | удовлетворимте |
Инфинитив | удовлетвориться |
Будущее время | |
---|---|
я удовлетворюсь | мы удовлетворимся |
ты удовлетворишься | вы удовлетворитесь |
он, она, оно удовлетворится | они удовлетворятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он удовлетворился | мы, вы, они удовлетворились |
я, ты, она удовлетворилась | |
оно удовлетворилось |
Причастие прош. вр. | удовлетворившийся |
Деепричастие прош. вр. | удовлетворившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | удовлетворись | удовлетворитесь |
Побудительное накл. | удовлетворимтесь |
Инфинитив | удовлетворять |
Настоящее время | |
---|---|
я удовлетворяю | мы удовлетворяем |
ты удовлетворяешь | вы удовлетворяете |
он, она, оно удовлетворяет | они удовлетворяют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он удовлетворял | мы, вы, они удовлетворяли |
я, ты, она удовлетворяла | |
оно удовлетворяло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | удовлетворяющий | удовлетворявший |
Страдат. причастие | удовлетворяемый | |
Деепричастие | удовлетворяя | (не) удовлетворяв, *удовлетворявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | удовлетворяй | удовлетворяйте |
Инфинитив | удовлетворяться |
Настоящее время | |
---|---|
я удовлетворяюсь | мы удовлетворяемся |
ты удовлетворяешься | вы удовлетворяетесь |
он, она, оно удовлетворяется | они удовлетворяются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он удовлетворялся | мы, вы, они удовлетворялись |
я, ты, она удовлетворялась | |
оно удовлетворялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | удовлетворяющийся | удовлетворявшийся |
Деепричастие | удовлетворяясь | (не) удовлетворявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | удовлетворяйся | удовлетворяйтесь |