about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

унести

(взять с собой) forttragen (непр.) vt, fortbringen (непр.) vt

Examples from texts

Мы легко можем унести орлов, если это окажется необходимым, даже льва.
Wir können mit Leichtigkeit die Adler mitnehmen und sogar den Löwen, wenn es sein muß.
Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze Obelisk
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
– Нужно было схватить ее и унести из дому.
»Hätte sie erfassen sollen und aus ihrem Hause reißen!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Мне стало ясно, что только от меня зависит в отсутствие старухи унести и птицу ее, и драгоценности и отправиться на поиски того мира, о котором я читала.
Ich begriff nämlich wohl, daß es nur auf mich ankomme, in der Abwesenheit der Alten den Vogel und die Kleinodien zu nehmen, und damit die Welt, von der ich gelesen hatte, aufzusuchen.
Тик, Людвиг / Белокурый ЭкбертTieck, Ludwig / Der blonde Eckbert
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Господа, нам лучше унести ноги.
Meine Herren, wir machen uns besser dünn.
Брехт, Бертольд / Кавказский меловой кругBrecht, Bertolt / Der kaukasische Kreidekreis
Der kaukasische Kreidekreis
Brecht, Bertolt
© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/Main
Кавказский меловой круг
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1964
Сразу всего не унести, - озабоченно сказала сестра.
»Ich kann nicht alles auf einmal mitnehmen«, sagte die Schwester.
Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de Triomphe
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Впереди доктора шли старичок священник с молодым диаконом, оба боролись с порывами ветра, норовившего унести их шляпы.
Ein alter Priester und ein junger Diakon, die gerade vor Rieux hinausgingen, hatten Mühe, ihre Kopfbedeckung festzuhalten.
Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die Pest
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Суджа бросила вопросительный взгляд на столпившихся неподалеку подростков, с любопытством наблюдавших за происходящим, и те мгновенно растворились и исчезли, как дым, уносимый сильным ветром.
Suja richtete ihren ruhigen, fragenden Blick auf die Jungen, die neugierig im Korridor herumkreisten; daraufhin verzogen sie sich wie Rauch vor einem starken Wind.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Эстарра почувствовала, как «манта» набирает скорость, покинув орбиту и унося ее впервые в жизни прочь от Терока.
Sie spürte Vibrationen, als der Manta-Kreuzer aus dem Orbit schwenkte und sie zum ersten Mal in ihrem Leben von Theroc fort brachte.
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Сколько миллионов человеческих жизней унесли империалистические войны нашего столетия?!
Viele Millionen Menschen wurden von den imperialistischen Kriegen dieses Jahrhunderts verschlungen.
Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemacht
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
Он быстро спустился с них, точно уносимый горным потоком с высоты горы; трижды видно было, как он делал прыжки; потом он очутился внизу и остановился.
Matho stürzte sie hinab, wie in einem Gießbach vom Gipfel eines Berges hinuntergerissen. Dreimal sah man ihn hochschnellen. Endlich kam er unten wieder auf die Füße.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Спустя несколько дней после ухода старухи я проснулась с твердым решением бросить хижину и, унеся с собой птицу, поглядеть так называемый свет.
Die Alte war schon einige Tage abwesend, als ich mit dem festen Vorsatze aufstand, mit dem Vogel die Hütte zu verlassen, und die sogenannte Welt aufzusuchen.
Тик, Людвиг / Белокурый ЭкбертTieck, Ludwig / Der blonde Eckbert
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Лезвия падали на точно намеченные места, потом отскакивали резким ударом, унося отсеченную часть тела.
Die Klingen trafen genau ihr Ziel, fuhren mit kurzem Ruck zurück, und das getroffene Glied fiel herab.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Поднимались тяжелые клубы дыма, унося искры, угасавшие в темном небе.
Schwere Rauchschwaden stiegen empor und wirbelten Funken in die Höhe, die sich am schwarzen Himmel verloren.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Мощный порыв уносит меня!
Begeisterung reißt mich fort!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Гроблебен получает еще третий талер, от мадам Перманедер, после чего, расшаркавшись, удаляется, в рассеянности унося с собой те розы, что еще не успели осыпаться.
Und Grobleben nimmt auch von ihr einen Taler in Empfang, und dann einen dritten von Madame Permaneder, worauf er sich unter Kratzfüßen zurückzieht und die Rosen, soweit sie noch nicht auf dem Teppich liegen, in Gedanken wieder mitnimmt... ...
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985

Add to my dictionary

унести1/2
Verbfórttragen; fórtbringenExamples

унести водой — wegschwemmen
унести с собой — mitnehmen

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

теория, по которой кража окончена, когда вор унес вещь
Apprehensionstheorie
зола, уносимая дымовыми газами
Flugasche
уноситься на крыльях
fortschweben
уносить ветром
fortwehen
быть унесенным ветром
verflattern
уноситься ветром
verwehen
уносить прочь
wegbringen
быть унесенным ветром
wegfliegen
уносить водой
wegschwemmen
уносить ветром
wegwehen
уносить обратно
zurücktragen

Word forms

унести

глагол, переходный
Инфинитивунести
Будущее время
я унесумы унесём
ты унесёшьвы унесёте
он, она, оно унесётони унесут
Прошедшее время
я, ты, он унёсмы, вы, они унесли
я, ты, она унесла
оно унесло
Действит. причастие прош. вр.унёсший
Страдат. причастие прош. вр.унесённый
Деепричастие прош. вр.унеся, *унёсши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.унесиунесите
Побудительное накл.унесёмте
Инфинитивунестись
Будущее время
я унесусьмы унесёмся
ты унесёшьсявы унесётесь
он, она, оно унесётсяони унесутся
Прошедшее время
я, ты, он унесся, унёссямы, вы, они унеслись
я, ты, она унеслась
оно унеслось
Причастие прош. вр.унёсшийся
Деепричастие прош. вр.унесясь, *унесшись, *унёсшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.унесисьунеситесь
Побудительное накл.унесёмтесь
Инфинитивуносить
Настоящее время
я уношумы уносим
ты уносишьвы уносите
он, она, оно уноситони уносят
Прошедшее время
я, ты, он уносилмы, вы, они уносили
я, ты, она уносила
оно уносило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеуносящийуносивший
Страдат. причастиеуносимый
Деепричастиеунося (не) уносив, *уносивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уносиуносите
Инфинитивуноситься
Настоящее время
я уношусьмы уносимся
ты уносишьсявы уноситесь
он, она, оно уноситсяони уносятся
Прошедшее время
я, ты, он уносилсямы, вы, они уносились
я, ты, она уносилась
оно уносилось
Наст. времяПрош. время
Причастиеуносящийсяуносившийся
Деепричастиеуносясь (не) уносившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уносисьуноситесь