without examplesFound in 3 dictionaries
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
усадьба
ж
Hof m (умл.); Gutshaus n (умл.) (помещичья)
Economics (Ru-De)
усадьба
Hof
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Смелости и терпения Урфину было не занимать, и он вырастил на своей усадьбе такие небывалые плоды, что даже филин Гуамоко, сначала недоверчиво отнесшийся к затее Урфина, затем проникся безграничным уважением к нему,Mut und Geduld besaß Urfin reichlich, so daß er in seinem Anwesen so ungewöhnliche Früchte züchtete, daß selbst die Eule Guakomo, die anfangs Urfins Unternehmungen mißtrauisch betrachtet hatte, von grenzenloser Hochachtung zu ihm erfaßt wurde.Волков, Александр / Тайна заброшенного замкаWolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesDas Geheimnis des verlassenen SchlossesWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, MoskauТайна заброшенного замкаВолков, Александр
Однако он уже много лет жил у Кругосветных гор, привык к уютной долине с прозрачной речкой и расстаться со своей усадьбой не захотел.Doch er hatte schon zu viele Jahre am Fuße der Weltumspannenden Berge gelebt, sich an das idyllische Tal mit dem klaren Bach gewöhnt und mochte nicht mehr von seinem kleinen Anwesen fort.Волков, Александр / Тайна заброшенного замкаWolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesDas Geheimnis des verlassenen SchlossesWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, MoskauТайна заброшенного замкаВолков, Александр
У него на усадьбе есть сарайчик с плотными стенками.In seinem Anwesen stehe ein kleiner Schuppen mit dichten Wänden.Волков, Александр / Желтый туманWolkow, Alexander / Der gelbe NebelDer gelbe NebelWolkow, Alexander© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, PotsdamЖелтый туманВолков, Александр
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
оброчная крестьянская усадьба
Anteilwirtschaft
хутор, отдельно стоящая усадьба
Ausbau
крестьянская усадьба
Bauerngut
крестьянская усадьба
Bauernhof
помещичья усадьба
Gutshof
усадьба имения
Gutshof
крестьянская усадьба
Heimen
помещичья усадьба
Herrenhaus
помещичья усадьба
Herrensitz
крестьянская усадьба
Hofstatt
типовая усадьба
Mustergehöft
крестьянская усадьба
Weiler
центральная усадьба
Zentraldorf
центральная усадьба
Zentralhof
крестьянская усадьба
Bauerngehöft
Word forms
усадьба
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | усадьба | усадьбы |
Родительный | усадьбы | усадьб, усадеб |
Дательный | усадьбе | усадьбам |
Винительный | усадьбу | усадьбы |
Творительный | усадьбой, усадьбою | усадьбами |
Предложный | усадьбе | усадьбах |