without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
ухаживать
(за больными и т.п.; за цветами) pflegen vt; warten vt; sorgen vi (für) (заботиться); hegen und pflegen vt (с нежностью)
(за женщиной) den Hof machen (D), umwerben (непр.) vt
Examples from texts
– Я знаю, ты уже начал ухаживать за ней."Ich weiß, dass Ihnen bereits etwas an ihr liegt.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Позже она нашла отдушину для себя в том, что ухаживала за растениями вокруг лагерных бараков. Но охранники догадались, что могут навредить Нире, если уничтожат ее питомцев.Als sie später Trost darin fand, sich um die Pflanzen an der Peripherie des Lagers zu kümmern, sah die Strafe der Ildiraner anders aus: Sie zertraten die von Nira umhegten Gewächse, wenn sie ungehorsam war.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Пахарь работает на поле сам как лошадь, а после ухаживает за четверкой плуговых лошадей, кормит их, поит и, добираясь до юрты, валится с ног...Der Pflüger schindet sich auf dem Feld selber wie ein Gaul, dann füttert er, tränkt, versorgt sein Vierergespann; und erreicht er endlich die Jurte, hält er sich kaum noch auf den Beinen.Айтматов, Чингиз / Ранние журавлиAitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheFruehe KranicheAitmatow, Tschingis© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983Ранние журавлиАйтматов, Чингиз© Издательство "Молодая гвардия", 1978
По наведенным справкам, его жена ухаживала за больной матерью и теперь, похоронив ее, находилась в карантине.Erkundigungen ergaben, daß die Frau ihre eigene Mutter gepflegt und begraben hatte und jetzt ihre Quarantäne durchmachte.Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die PestDie PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, HamburgЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989
– Право, я бы тоже хотел пожить, чтобы со мной так возились, так ухаживали… – Жирный смешок.»Wahrhaftig, so möchte ich's auch mal haben, gehätschelt und gepflegt!« öliges Gelächter.Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Если в моей деятельности помощника и санитара и есть свои трудности, то состоят они единственно в том, что досточтимому не нравится, чтобы его обслуживали и за ним ухаживали, он всегда хочет только давать, а не брать.Wenn mein Amt als Famulus oder Wärter einige Schwierigkeiten hat, so liegen sie einzig darin, daß der Ehrwürdige so gar nicht bedient und gepflegt sein, daß er immer nur geben und nie nehmen möchte.«Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das GlasperlenspielDas GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG ZurichИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Также ухаживающие за больными родственники найдут понимание их проблем в группах самопомощи.Auch pflegende Angehörige finden in Selbsthilfegruppen Verständnis für ihre Probleme.© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverbandhttp://www.bkk-bv-gesundheit.de/ 02.04.2011© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverbandhttp://www.bkk-bv-gesundheit.de/ 02.04.2011
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
den Hof machen
translation added by Marlon Brando
Collocations
усиленно ухаживать
betun
ухаживающий персонал
Heilhilfspersonen
няня или медсестра, ухаживающая за детьми
Kinderpflegerin
ухаживающий персонал
Pfleger
ухаживающий персонал
Pflegerin
лицо, добровольно ухаживающее за больным
Samariter
работник питомника, ухаживающий за животными
Tierpfleger
Word forms
ухаживать
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | ухаживать |
Настоящее время | |
---|---|
я ухаживаю | мы ухаживаем |
ты ухаживаешь | вы ухаживаете |
он, она, оно ухаживает | они ухаживают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ухаживал | мы, вы, они ухаживали |
я, ты, она ухаживала | |
оно ухаживало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | ухаживающий | ухаживавший |
Деепричастие | ухаживая | (не) ухаживав, *ухаживавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | ухаживай | ухаживайте |