about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • dicts.universal_ru_de.description

хранить

  1. (сохранять) (auf)bewahren vt, aufheben (непр.) vt; verwahren vt (беречь)

  2. (тайну и т.п.) (be)wahren vt

Economics (Ru-De)

хранить

halten, verwahren, wahren

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Мартин подумал, что эту банальную фразу изрекают обычно люди, ничего не понимающие в сигарах, не умеющие их хранить и не знающие, где покупать.
Derart banale Sätze, so ging es Martin durch den Kopf, gaben gewöhnlich Menschen von sich, die nichts von Zigarren verstanden, sie nicht aufzubewahren wussten und keine Ahnung hatten, wo sie sie kaufen sollten.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
- Это, кстати, еще одна причина хранить пока наши сведения в тайне.
»Nicht zuletzt aus diesem Grund halten wir die Dinge unter Verschluß, bis wir mehr wissen.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Детей уводили в храм Танит, где жрецы должны были хранить и забавлять их до наступления торжественного дня.
Man führte die Kleinen zum Tempel der Tanit, deren Priesterinnen es oblag, sie bis zu dem Tage der Feier zu belustigen und zu ernähren.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Чтобы убедиться в способности меню вызовов хранить данные о принятых и пропущенных вызовах, оператор мобильной связи должен поддерживать определитель номера, который должен быть включен.
Um sicherzustellen, dass Informationen zu angenommenen und versäumten Anrufen in den Anruflisten gespeichert werden können, muss die Anrufer-ID-Funktion von Ihrem Dienstanbieter unterstützt werden und aktiviert sein.
© Vertu 2006
© Компания Vertu, 2006
Необходимо использовать скрытые резервы, например, правильно складировать и хранить энергоносители.
Versteckte Reserven müssen erschlossen werden, z.B. eine qualifizierte Erfassung und Lagerung des Brennstoffes.
Резервные копии лучше всего хранить вне подкаталога. kde ( или другого каталога, на который указывает $ KDEHOME ).
Diese Sicherungskopie sollte besser außerhalb der Ordnerhierarchie von.kde ( oder dem entsprechenden in $ KDEHOME eingetragenen Ordner ) abgelegt werden.
А еще я тебе кое-что расскажу, чего никто на свете не знает и что ты должен хранить в секрете.
Paß auf, ich sage dir etwas, was niemand weiß und was du nicht weiter zu erzählen brauchst."
Гессе, Герман / КнульпHesse, Hermann / Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben Knulps
Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben Knulps
Hesse, Hermann
©1915 S. Fischer, Verlag
Кнульп
Гессе, Герман
– Подойдем как можно тише – никаких переговоров по радио, ни в коем случае! Всем хранить радиомолчание! – Тасией овладело тревожное предчувствие.
Und stumm, ohne irgendwelche Kommunikationssignale." Tasia fühlte sich von Unbehagen erfasst; sie hatte nicht erwartet, in diesem Sonnensystem so etwas vorzufinden.
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
При этом он отметил, как важно также и здесь, в рассеянии, хранить чистоту Православия.
Dabei unterstrich er wie wichtig es ist, die Orthodoxie auch hier im Ausland rein zu bewahren.
© 2006-2011
© 2006-2011
Девушки, продолжая хранить напряженное молчание, подняли вверх руки.
Die anderen, noch stumm, die Gesichter angespannt, hoben schwere Arme.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
- Они умеют хранить тайны, господин М., - сказал другой.
»Absolut diskret, Herr M.«, sagte der andere.
Белль, Генрих / Бильярд в половине десятогоBöll, Heinrich / Billard um halbzehn
Billard um halbzehn
Böll, Heinrich
© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974
Бильярд в половине десятого
Белль, Генрих
© Изд-во "Радуга", 1988
© Пер. с нем. - Л. Черная
Тут-то они и приходят просить совета у адвоката, а за ними идет курьер с теми протоколами, которые обычно хранятся в тайне.
Dann kommen sie zum Advokaten um Rat, und hinter ihnen trägt ein Diener die Akten, die sonst so geheim sind.
Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der Prozess
Der Prozess
Kafka, Franz
© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Процесс
Кафка, Франц
© Издательство «Прогресс», 1965
Болтовня прекратилась, все ждали, когда он заговорит; он же хранил молчание.
Die Runde verstummte in Erwartung seiner Eröffnungsrede, doch er ignorierte das erwartungsvolle Schweigen.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Старик поклялся ему Кабирами, что свято хранит тайну.
Der Greis schwur bei den Kabiren, daß das Geheimnis bewahrt sei.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Эталонный тест-напыл должен храниться в прозрачной папке на передней панели SATA cert
Ein Referenzspritzbild wird in die Klarsichttasche auf der Frontseite des SATA cert Archivs eingeschoben
© 2002-2011 - Copyright SATA GmbH & Co. KG, Kornwestheim, Deutschland.
© 2002-2010 - Copyright SATA GmbH & Co. KG, Корнвестхайм, Германия

Add to my dictionary

хранить1/6
Verb(áuf)bewáhren; áufheben; verwáhrenExamples

хранить деньги в сбербанке — sein Geld in der Sparbank halten
хранить в памяти — im Gedächtnis behalten; speichern

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    aufzubewahren

    translation added by Valeriya Roter
    0

Collocations

хранить на складе
ablagern
обязанность хранить служебную тайну
Beamtenverschwiegenheit
обязанность предпринимателей беспроцентно хранить часть полученного за границей кредита на счетах в банках своей страны
Bardepotpflicht
хранить в бункере
bunkern
хранить тайну
dichthalten
хранить на складе
einlagern
хранить в буртах
einmieten
хранить в погребе
einkellern
хранить в тайне
geheimhalten
не умеющий хранить тайну
indiskret
неумение хранить тайну
Indiskretion
хранить на складе
lagern
хранить в буртах
mieten
хранить молчание
stillschweigen
хранить в зимний период
überwintern

Word forms

хранить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивхранить
Настоящее время
я хранюмы храним
ты хранишьвы храните
он, она, оно хранитони хранят
Прошедшее время
я, ты, он хранилмы, вы, они хранили
я, ты, она хранила
оно хранило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиехранящийхранивший
Страдат. причастиехранимыйхранённый
Деепричастиехраня (не) хранив, *хранивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.хранихраните
Инфинитивхраниться
Настоящее время
я хранюсьмы хранимся
ты хранишьсявы хранитесь
он, она, оно хранитсяони хранятся
Прошедшее время
я, ты, он хранилсямы, вы, они хранились
я, ты, она хранилась
оно хранилось
Наст. времяПрош. время
Причастиехранящийсяхранившийся
Деепричастиехранясь (не) хранившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.хранисьхранитесь