about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • dicts.universal_ru_de.description

час

м

  1. Stunde f

    • который час? — wie spät ist es?
    • в котором часу? — um wieviel Uhr?
    • пять часов — es ist fünf (Uhr)
    • час дня — ein Uhr nachmittags
    • час ночи — ein Uhr nachts
    • в двенадцать часов — um zwölf Uhr
    • в три часа утра — um drei Uhr morgens
    • с двух часов — von zwei Uhr an
    • с часу на час — von Stunde zu Stunde, stündlich
    • час за часом — Stunde um Stunde
    • час от часу не легче! — das wird ja immer schöner! (ирон.)
    • в добрый час! — gut Glück!, glückliche Reise! (счастливого пути)
    • стоять на часах воен. — Wache stehen (непр.) vi
    • он растёт не по дням, а по часам — er wächst zusehends

AutoService (Ru-De)

час

(Stunde) Std

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Через час-два снова начнутся страхи и преследование.
In ein, zwei Stunden würden die Sorge und die Hetze wieder losgehen.
Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen Nächsten
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Все мы уже многое забыли, а он помнил каждый день и каждый час.
Wir andern hatten vieles vergessen; er aber erinnerte sich an jeden Tag und jede Stunde.
Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei Kameraden
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Через час или около того вернулась Лайза.
Etwa eine Stunde später kam Liza zurück.
Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der Hyäne
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Через час мы закончили.
Nach einer Stunde hörten wir auf.
Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei Kameraden
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Болезнь Берты усиливалась; врач был встревожен, у нее пропал румянец, а глаза час от часу становились лихорадочнее.
Mit Berthas Krankheit ward es immer bedenklicher; der Arzt ward ängstlich, die Röte von ihren Wangen war verschwunden, und ihre Augen wurden immer glühender.
Тик, Людвиг / Белокурый ЭкбертTieck, Ludwig / Der blonde Eckbert
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Несчастье не в том, что невозможно слиться до полного единства и приходится расставаться, каждый день и каждый час.
«Unglück ist nicht, daß man nie ganz eins werden kann. Unglück ist, daß man sich immerfort verlassen muß, jeden Tag und jede Stunde.
Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze Obelisk
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Уже второй час ночи, завтра встанем невыспавшиеся…
Es war schon zwei Uhr nachts, morgen würden wir unausgeschlafen aufstehen...
Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das Schlangenschwert
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Еще час, еще минуту тому назад я считал, что довольно хорошо знаю, что такое любовь, желанье, влеченье, но это были любовь и влеченье старого человека.
Noch vor einer Stunde, noch vor Augenblicken hatte ich recht wohl zu wissen geglaubt, was Liebe, was Begehren, was Sehnsucht sei, aber das war die Liebe und Sehnsucht eines alten Mannes gewesen.
Гессе, Герман / Степной волкHesse, Hermann / Der Steppenwolf
Der Steppenwolf
Hesse, Hermann
© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Степной волк
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Спускался вечер, но город, когда-то шумный в этот час, казался теперь удивительно пустынным.
Der Abend nahte. Aber die früher um diese Zeit so laute Stadt erschien seltsam verlassen.
Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die Pest
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Через час мы совсем вымотались и пошли на площадь.
Nach einer Stunde waren wir völlig ausgelaugt und begaben uns auf den Platz.
Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das Schlangenschwert
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
– По короткой дорожке в вечерний час… а рядом черный король.
»Über den kurzen Weg in der Abendstunde, neben sich einen schwarzen Herrn auf der Spitze des Hauses.«
Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei Kameraden
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
– Можем избежать пожара. Сейчас посчитаю… мы будем лететь со скоростью от пятисот до тысячи километров в час.
"Genug, damit wir nicht in der Atmosphäre verbrennen, obwohl wir nach meiner Berechnung ... mit irgendwas zwischen fünfhundert und tausend Stundenkilometern eindringen werden."
Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Здесь я бросил якорь, здесь можно было продержаться час, а то и два.
Hier warf ich Anker, hier war es für eine Stunde auszuhalten, auch für zwei.
Гессе, Герман / Степной волкHesse, Hermann / Der Steppenwolf
Der Steppenwolf
Hesse, Hermann
© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Степной волк
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Прохладные большие виллы прятались за рододендронами, пальмами и олеандрами, и я, несмотря на неприлично ранний час, решился наконец разбудить своего хозяина. Вдалеке уже завиднелись горы и длинные ряды деревьев.
Kühle, große Villen lagen hinter Rhododendron, hinter Palmen und Oleandergebüsch versteckt, als ich mich entschlossen hatte, trotz so barbarisch früher Zeit den Gastgeber zu wecken: Berge wurden im Hintergrund sichtbar, lange Baumreihen.
Белль, Генрих / Ирландский дневникBöll, Heinrich / Irisches Tagebuch
Irisches Tagebuch
Böll, Heinrich
© 1957,1996 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Ирландский дневник
Белль, Генрих
© Издательство "Радуга", 1988
Пусть будет благословен этот вечер и этот час!
Gesegnet sei dieser Abend und diese Stunde!"
Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von Lissabon
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский

Add to my dictionary

час1/4
Masculine nounStúndeExamples

через час — in einer Stunde; eine Stunde darauf
за три часа (в течение трёх часов) — in drei Stunden, im Laufe von drei Stunden
около часа — ungefähr eine Stunde
служебные часы — Amtsstunden
приёмные часы — Sprechstunde
в свободные часы — in der Freizeit

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    die Stunde

    translation added by Nastya Velvet
    0

Collocations

вечерний час
Abendstunde
час богослужения
Andachtsstunde
рабочий час
Arbeitsstunde
час работы
Arbeitsstunde
за один рабочий час
arbeitsstündlich
час добровольной работы
Aufbaustunde
час работы на воскреснике
Aufbaustunde
час простоя
Ausfallstunde
комендантский час
Ausgangsbeschränkung
комендантский час
Ausgangsverbot
час консультаций
Beratungsstunde
час молитвы
Betstunde
полицейский час
Bürgerstunde
час закрытия ресторанов
Bürgerstunde
час визитов
Cocktailstunde

Word forms

час

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйчасчасы
Родительныйчасачасов
Дательныйчасучасам
Винительныйчасчасы
Творительныйчасомчасами
Предложныйчасечасах