without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
щипать
kneifen (непр.) vt, zwicken vt
(ощипывать) rupfen vt, zupfen vt
(о морозе, о хрене и т.п.) beißen (непр.) vi, brennen (непр.) vi
Examples from texts
Мулак пытался щипать траву.Mulak knabberte am Gras, versuchte, um die Trense herum zu fressen.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Она устало улыбнулась и отпустила коня на берег, где он принялся щипать сочную траву.Sie lächelte müde und überließ ihn sich selbst; er trottete aus dem Wasser und machte sich hungrig über das saftige Wassergras her.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Это длилось долго, но было совсем не больно, только чуть-чуть щипало.Die Prozedur dauerte lange, tat aber überhaupt nicht weh, sondern kratzte nur ein bisschen.Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und BaselМальчик и ТьмаЛукьяненко, Сергей
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
щипать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | щипать |
Настоящее время | |
---|---|
я щипаю, щиплю | мы щипаем, щиплем |
ты щипаешь, щиплешь | вы щипаете, щиплете |
он, она, оно щипает, щиплет | они щипают, щиплют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он щипал | мы, вы, они щипали |
я, ты, она щипала | |
оно щипало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | щиплющий | щипавший |
Страдат. причастие | - | - |
Деепричастие | щипая, щипля | (не) щипав, *щипавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | щипай, щипли | щипайте, щиплите |
Инфинитив | щипаться |
Настоящее время | |
---|---|
я щипаюсь, *щиплюсь | мы щипаемся, *щиплемся |
ты щипаешься, *щиплешься | вы щипаетесь, *щиплетесь |
он, она, оно щипается, щиплется | они щипаются, щиплются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он щипался | мы, вы, они щипались |
я, ты, она щипалась | |
оно щипалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | щипающийся, щиплющийся | щипавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |