Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
I
сущ.; мн. Is, I's [aɪz]
девятая буква английского алфавита; I - прописная, i - строчная
= i
один (римская цифра)
мест.; косвенный падеж me 1)
я (выступает в предложении в функции подлежащего)
сокр. от incomplete grade; амер.; канад.
"неполный курс" (условное обозначение, принятое в некоторых учебных заведениях США и Канады; означает, что студент не прошёл полный курс по тому или иному предмету до окончания семестра и будет сдавать экзамен с отсрочкой)
сокр. от interstate 2.; амер.
федеральная автострада; автострада, соединяющая разные штаты
о., о-в, остров (в географических названиях)
хим.; буквенное обозначение для iodine
иод, йод (порядковый номер в таблице Менделеева - 53)
Biology (En-Ru)
I
сокр. от inducer
индуктор
сокр. от isoleucine
изолейцин
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
In fact, I’m ill bred enough to be proud of having a smart wife.Видишь ли, я настолько плохо воспитан, что горжусь своей красавицей женой.Mitchell, Margaret / Gone with the windМитчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Унесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982Gone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens Mitchell
"Of course I'm ill, please sit down.- Конечно больна, пожалуста сядьте.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
“Yes, I'm ill, and you see, I meant to go for a walk, I ...” Stepan Trofimovitch checked himself, quickly flung his hat and stick on the sofa and—turned crimson.- Да, я болен, и вот теперь хотел гулять, я... - Степан Трофимович остановился, быстро откинул на диван шляпу и палку и - покраснел.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
Don't be uneasy, I think I'm ill."Не извольте беспокоиться, только я, должно быть, заболела.Dickens, Charles / Bleak HouseДиккенс, Чарльз / Холодный домХолодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960Bleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.
Suppose I'm ill for a whole year, you can't stay at home all the time" and she tried to smile, and looked strangely at me as though struggling with some kindly feeling stirring in her heart.А то целый год больна буду, так вам целый год из дому не уходить, - и она попробовала улыбнуться и как-то странно взглянула на меня, как будто борясь с каким-то добрым чувством, отозвавшимся в ее сердце.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
"I'm... I'm ill," Yegorushka brought out.- Я... я болен! - проговорил Егорушка.Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
"You know I'm ill, yet you "— Ты ведь знаешь, как я нездорова, и все же ты…Faulkner, William / The Sound and the FuryФолкнер, Уильям / Шум и яростьШум и яростьФолкнер, Уильям© О. Сорока (наследник), перевод, 1973© "Азбука-классика", 2006The Sound and the FuryFaulkner, William© 1984 by Jill Faulkner Summers
I have gone out of my mind; I've grown old, I'm ill, I've become a different man -- think as you like...Я с ума сошел, постарел, болен, стал другим человеком - как хотите думайте...Чехов, А.П. / ЖенаChekhov, A. / The wifeThe wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004ЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
"They will think that I'm still ill," continued Rogojin to the prince, "but I sloped off quietly, seedy as I was, took the train and came away. Aha, brother Senka, you'll have to open your gates and let me in, my boy!- Они всё думают, что я еще болен, - продолжал Рогожин князю, - а я, ни слова не говоря, потихоньку, еще больной, сел в вагон, да и еду; отворяй ворота, братец Семен Семеныч!Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
I'm never ill in my dreams; I'm always so well, and young....Никогда я больной себя не вижу: такая я всегда во сне здоровая да молодая…Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
"I'm not ill now."- Теперь я не больна.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
"No! I'm quite ill!– О да, очень нехорошо…Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любвиСтраница любвиЗоля, ЭмильA Love EpisodeZola, Emile© 2005 Mondial
"I'm worse than that," his uncle said.- Хуже, - сказал дядя.Faulkner, William / Intruder in the DustФолкнер, Уильям / Осквернитель прахаОсквернитель прахаФолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1986Intruder in the DustFaulkner, William© 1948 by Random House, Inc.© renewed 1975 by Jill Faulkner Summers
'Well, in the winter, of course, I'm worse off, because it's dark: to burn a candle would be a pity, and what would be the use?– Ну, зимою, конечно, мне хуже: потому – темно; свечку зажечь жалко, да и к чему?Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
" "No, I'm not ill; I was detained; I'll tell you directly.- Нет, не заболел, меня задержали, сейчас расскажу.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
İ m ill
Перевод добавила Jane LeshЗолото ru-en