without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
валить
AmericanEnglish (Ru-En)
валить
несов
throw [Ѳrou]/knock smb/smth down
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
- Вали отсюда, малый, - сказал Лен Файле.'Bug out, kid,' Len Files said.Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in AtlantisHearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen KingСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001
- Вали отсюда, - сказала она."Oh, go away and mind your own business," she said.Льюис, Клайв С. / Серебряное креслоLewis, Clive S. / The Silver ChairThe Silver ChairLewis, Clive S.© 1953 by C.S. Lewis Pte. Ltd.© renewed 1981 by C.S. Lewis Pte. Ltd.Серебряное креслоЛьюис, Клайв С.© Перевод Т. Шапошникова, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
я видел горы Ля Вале и Пэи де Во. И все же здешний край, Виктор, нравится мне больше, чем все наши чудеса.I have seen the mountains of La Valais, and the Pays de Vaud; but this country, Victor, pleases me more than all those wonders.Шелли, Мэри / Франкенштейн, или Современный ПрометейShelley, Mary / Frankenstein; or, the Modern PrometheusFrankenstein; or, the Modern PrometheusShelley, MaryФранкенштейн, или Современный ПрометейШелли, Мэри© Издательство "Художественная литература", 1989
Петер пихнул Валь.Peter poked at young Val.Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / XenocideXenocideCard, Orson Scott© copyright 1991 by Orson Scott CardКсеноцидКард, Орсон Скот© copyright 1991 by Orson Scott Card© Copyright перевод с английского Владимир Марченко© ООО "Издательство АСТ", 2000
Во время одной из таких вспышек вижу сцену, которую никогда не забуду: Хасан подает Асефу и Вали напитки на серебряном блюде.In one of those brief bursts of light, I saw something I’ll never forget: Hassan serving drinks to Assef and Wali from a silver platter.Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite RunnerThe Kite RunnerHosseini, Khaled© 2003 by Khaled HosseiniБегущий за ветромХоссейни, Халед
Валил и весь Кадый.And all Kady crowded in as well.Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoThe Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social FundАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Если ликвидация Валь будет убийством, то и Петера тоже.If harming young Val would be murder, so would harming Peter.Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / XenocideXenocideCard, Orson Scott© copyright 1991 by Orson Scott CardКсеноцидКард, Орсон Скот© copyright 1991 by Orson Scott Card© Copyright перевод с английского Владимир Марченко© ООО "Издательство АСТ", 2000
- Вали отсюда, пока я тебе руки не пообломал!'Get out or I'll break your arm and feed it to you.'Кинг, Стивен / КэрриKing, Stephen / CarrieCarrieKing, Stephen© 1974 by Stephen KingКэрриКинг, Стивен© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978© Перевод. А.И.Корженевский, 1997© ООО "Издательство АСТ", 2005
В 1932 г. Дорнье «Валь» Н-1 применялся в геологической экспедиции С.В. Обручева.S. V. Obruchev employed a Dornier Wal N-1 on a 1932 geological expedition.©Air Pageshttp://www.airpages.ru/ 23.01.2009
Валь легонько улыбнулась.She smiled slightly.Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / XenocideXenocideCard, Orson Scott© copyright 1991 by Orson Scott CardКсеноцидКард, Орсон Скот© copyright 1991 by Orson Scott Card© Copyright перевод с английского Владимир Марченко© ООО "Издательство АСТ", 2000
Беги отсюда! Вали! – крикнул он Пруиту."Go on, take off," he yelled at Prew.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
Молодая Валь, завоевавшая доверие Квары, хотя, скорее из альтруистичных, а не эгоистических побуждений.Young Val, who had won over Quara no less completely, though her purpose was altruistic instead of exploitative.Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / XenocideXenocideCard, Orson Scott© copyright 1991 by Orson Scott CardКсеноцидКард, Орсон Скот© copyright 1991 by Orson Scott Card© Copyright перевод с английского Владимир Марченко© ООО "Издательство АСТ", 2000
– Валил бы ты отсюда, а? – посоветовал Ронни Нил.“Why don’t you fuck off?” Ronny Neil said.Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical AssassinThe Ethical AssassinLiss, David© 2006 by David LissЭтичный убийцаЛисс, Дэвид© К. Тверьянович, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2006 by David Liss
Она почтительно приветствовала аббата, приседая до тех пор, пока ему не показалось, что она валится назад, и, получив его отеческое благословение, опустилась в кресло, которое совсем исчезло под ее объемистым телом.She greeted the Abbot with much reverence, curtseying till he thought she would fall backwards, and having received his fatherly blessing, sank into a chair, that seemed to vanish beneath her bulk.Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаHaggard, Henry Rider / The Lady of BlossholmeThe Lady of BlossholmeHaggard, Henry Rider© BiblioBazaar, LLCХозяйка БлосхолмаХаггард, Генри Райдер© Издательство "Детгиз", 1959
С ним были охранники, следователи, люди в белом, О'Брайен, Джулия, мистер Чаррингтон — все валились по коридору толпой и громко хохотали.With him were the guards, the other questioners, the men in white coats, O'Brien, Julia, Mr Charrington, all rolling down the corridor together and shouting with laughter.Оруэлл, Джордж / 1984Orwell, George / Nineteen Eighty-FourNineteen Eighty-FourOrwell, George© 1977, Sonia Brownell Orwell© 2003, Thomas Pynchon1984Оруэлл, Джордж© 1977, Sonia Brownell Orwell© Издательство «Прогресс», 1989© перевод, Голышев В. П.
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
Valya
translation added by grumblerGold ru-en
Collocations
валить с ног сильным ударом
deck
валиться с ног от усталости
drop
валить вину
dump
валиться от усталости
flop
вали отсюда!
get knotted!
валить в одну кучу
huddle
валить и пилить
lumber
валить все в одну кучу
lump
вали отсюда!
on yer bike
вали отсюда!
on your bike
когда все валится из рук
one of those days
валить с ног сильным ударом
poleaxe
трали-вали
all sorts of things
трали-вали
the usual stuff
трали-вали
you know what I mean
Word forms
Валя
существительное, одушевлённое, мужской род, собственное, имя
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | Валя | Вали |
Родительный | Вали | Валей, Валь |
Дательный | Вале | Валям |
Винительный | Валю | Валей, Валь |
Творительный | Валей, Валею | Валями |
Предложный | Вале | Валях |
Звательный | Валь | - |
Валь
существительное, одушевлённое, собственное, фамилия
Мужской род | Женский род | Мн. ч. | |
Именительный | Валь | Валь | Вали |
Родительный | Валя | Валь | Валей |
Дательный | Валю | Валь | Валям |
Винительный | Валя | Валь | Валей |
Творительный | Валем | Валь | Валями |
Предложный | Вале | Валь | Валях |
Валя
существительное, одушевлённое, женский род, собственное, имя
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | Валя | Вали |
Родительный | Вали | Валь |
Дательный | Вале | Валям |
Винительный | Валю | Валь |
Творительный | Валей, Валею | Валями |
Предложный | Вале | Валях |
Звательный | Валь | - |
валить
глагол, несовершенный вид, непереходный
Инфинитив | валить |
Настоящее время | |
---|---|
я валю | мы валим |
ты валишь | вы валите |
он, она, оно валит | они валят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он валил | мы, вы, они валили |
я, ты, она валила | |
оно валило |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | валящий | валивший |
Деепричастие | валя | (не) валив, *валивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вали | валите |
Инфинитив | валиться |
Настоящее время | |
---|---|
я валюсь | мы валимся |
ты валишься | вы валитесь |
он, она, оно валится | они валятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он валился | мы, вы, они валились |
я, ты, она валилась | |
оно валилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | валящийся | валившийся |
Деепричастие | валясь | (не) валившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вались | валитесь |
валить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | валить |
Настоящее время | |
---|---|
я валю | мы валим |
ты валишь | вы валите |
он, она, оно валит | они валят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он валил | мы, вы, они валили |
я, ты, она валила | |
оно валило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | валящий | валивший |
Страдат. причастие | *валимый | валенный |
Деепричастие | валя | (не) валив, *валивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вали | валите |
Инфинитив | валиться |
Настоящее время | |
---|---|
я валюсь | мы валимся |
ты валишься | вы валитесь |
он, она, оно валится | они валятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он валился | мы, вы, они валились |
я, ты, она валилась | |
оно валилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | валящийся | валившийся |
Деепричастие | валясь | (не) валившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вались | валитесь |