without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
Жалко было упустить такую минуту.It was a precious moment.Твен, Марк / Приключения Тома СойераTwain, Mark / The Adventures of Tom SawyerThe Adventures of Tom SawyerTwain, Mark© 1999 by Saddleback Publishing, Inc.Приключения Тома СойераТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
- Жалко только, что вы не сказали этого раньше."It's only a pity that you never said this before.Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Гадкие лебедиStrugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris / The Ugly SwansThe Ugly SwansStrugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris© 1979 by Macmillan Publishing Co., Inc.Гадкие лебедиСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
– Жалко вас провожать, – сказал Уилли."Well, sir, we'll be sorry to see you go," said Willie.Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of WrathThe Grapes of WrathSteinbeck, John© John Steinbeck, 1939© renewed John Steinbeck, 1967Гроздья гневаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
– Жалко, обезболивающего мало.“I wish I could give you something for the pain ”Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
– Жалко, что он тогда ослеп."Too plenty bad about Dixie go blind like that.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
– Жалко, нельзя помыть руки, – пробормотал себе под нос док.“Wish I could scrub up,” Doc muttered to himself, obviously feeling underprepared.Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
Жалко, конечно, что мистер Ридли не мог придержать язык.Pity Mr. Ridley couldn't 'old 'is tongue.Уэллс, Герберт / Люди как богиWells, Herbert George / Men Like GodsMen Like GodsWells, Herbert George© 1922 and 1923 by H. G. WellsЛюди как богиУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Жалко ему было оставлять ее в таком состоянии, но он спешил.He was sorry to leave her in such a state of mind, but he was in haste.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Жалко его, правда?Sad about him, isn't it?'Пелевин, В. О. / Generation "П"Pelevin, Victor / Homo ZapiensHomo ZapiensPelevin, Victor© Victor Pelevin, 1999© Andrew Bromfield, 2000Generation "П"Пелевин, В. О.© В. Пелевин, текст, 2009
Жалко стало Литвинову этого бедного, желчного чудака.Litvinov felt sorry for the poor, embittered, eccentric creature.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Жалко только, что это будет не кровь.Her only regret was that it couldn't be blood.Кинг, Стивен / КэрриKing, Stephen / CarrieCarrieKing, Stephen© 1974 by Stephen KingКэрриКинг, Стивен© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978© Перевод. А.И.Корженевский, 1997© ООО "Издательство АСТ", 2005
Жалко только, что времени для этого недостаточно.I wish I had more time to skate.http://government.ru/ 05.08.2011http://government.ru/ 05.08.2011
"Жалко, этого не было, - шепотом сказал Тэдди, указывая на долговязого."Too bad that one wasn't with us," whispered Teddy, eyeing the companion.Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Гадкие лебедиStrugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris / The Ugly SwansThe Ugly SwansStrugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris© 1979 by Macmillan Publishing Co., Inc.Гадкие лебедиСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
– Жалко, что я не Попрыгунья. Плохо для вашего расследования.“It’s too bad for your investigation that I’m not a skipper.”Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
- Жалко только, что мы не вместе будем." It's a pity, though, that we can't be together."Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
piteously
translation added by sazonov.v.v.93@mail.ru
Collocations
жалкое подобие
apology
жалкий человек
booger
казаться жалким
cut a poor figure
жалкие гроши
dab of money
влачить жалкое существование
exist
жалкое положение
forlornness
влачить жалкое существование
languish in poverty
влачить жалкое существование
lead a dog's life
влачить жалкое существование
linger
жалкая попытка
mockery
жалкий человек
object
жалкие оправдания
paltry excuses
жалкое подобие
parody
жалкие гроши
pittance
влачить жалкое
scuffle
Word forms
жалко
наречие, качественное
| Положительная степень | жалко |
| Сравнительная степень | жалче, жальче |
| Превосходная степень | жалчайше |
жалкий
прилагательное
| Полные формы | Краткие формы | |
| Муж. род | жалкий | жалок |
| Жен. род | жалкая | жалка |
| Ср. род | жалкое | жалко |
| Мн. ч. | жалкие | жалки |
| Сравнит. ст. | жалче, *жальче |
| Превосх. ст. | - |