without examplesFound in 2 dictionaries
AmericanEnglish (Ru-En)
забыть
сов
forget
(не взять с собой) leave (behind)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Профессор смущённо замялся: — Забыл.Professor Kedrin was definitely perplexed: "I don't remember."Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткудаAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from NowhereHorsemen from NowhereAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei© Mir Publishers, 1969Всадники из ниоткудаАбрамов, Александр,Абрамов, Сергей© Издательство «Детская литература», 1968 г.
Ведь я уж сколько лет один маюсь, - день да ночь - сутки прочь, а старого не забыл."How many years I've been pining in solitude - 'From morn till night, from dark till light but I've not forgotten old times.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Он и теперь только рассмеялся и тут же опять забыл.He only laughed now, and forgot the hint at once.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Обо всем же том, что произойдет со мной завтра здесь, как меня поставят перед начальством и что со мной сделают, - я почти и думать забыл.What would happen next day here, how I should be brought before the authorities, and what they would do with me--I almost forgot to think about.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
В конце концов, это моя ошибка, я просто кое-что забыл.This was my fault, after all, because I had forgotten something.Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at WarDragon at WarDickson, GordonДракон на войнеДиксон, Гордон
– Держи, – Рахим‑хан протягивает мне какой‑то предмет, – чуть было не забыл.“Here.” He handed me something. “I almost forgot.Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite RunnerThe Kite RunnerHosseini, Khaled© 2003 by Khaled HosseiniБегущий за ветромХоссейни, Халед
— Согласитесь сами, Симонов, что я не мог знать, входя сюда... и мне очень досадно, что я забыл..."You will understand, Simonov, that I could have no idea when I came here .... I am very much vexed that I have forgotten ...."Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Потом вернулся на родину, занялся делом, о мальчугане вспоминал часто, но про обещание, конечно, и думать забыл.Then he had come back home to Russia and set to work. He often remembered the boy, but of course he completely forgot about his promise.Акунин, Борис / Статский советникAkunin, Boris / The State CounsellorThe State CounsellorAkunin, BorisСтатский советникАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1999© И. Захаров, издатель, 1999
— Миледи, — сказал паж, — я ничего не забыл. Я слишком много помню."Lady," said the page, "I have forgot nothing, I remember but too much.Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The AbbotThe AbbotScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 2000АббатСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
Обо мне он забыл.He had forgotten me.Моэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыMaugham, William Somerset / The Razor's EdgeThe Razor's EdgeMaugham, William Somerset© 1943, 1944 by McCallllCorporation© 1944 by W. Somerset Maugham© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady GlendevonОстрие бритвыМоэм, Уильям Сомерсет© Перевод. М. Лорие 2010© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010
Последние час или два живот его урчал от голода, но тут он обо всем забыл.He'd been hungry for the last hour or so, but now the pangs were gone.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
«№ 8», возможно, стала лучшим моим творением, но, так уж сложилось, об этой картине я практически забыл.No. 8 may have been the best thing I ever did, but in a strange way, I almost forgot it.Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma KeyDuma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen KingДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008
– Ты еще много чего забыл."That's not the only thing you didn't bother to do.Смит, Лиза Джейн / Темный альянсSmith, Lisa Jane / Dark ReunionDark ReunionSmith, Lisa Jane© 1992 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa SmithТемный альянсСмит, Лиза Джейн© Е. Кулешов, перевод, 2010© ООО "Астрель-СПб", 2010© 1991 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa Smith
Князь однако же слышал, как его назвали идиотом, и вздрогнул, но не от того, что его назвали идиотом. "Идиота" он тотчас забыл.The prince had heard himself referred to as "idiot," and had shuddered at the moment; but his shudder, it so happened, was not caused by the word applied to him.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Обо всем этом деле я буквально забыл.I had literally forgotten all about the business.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
forgot
translation added by BoGdAn LiChMaN