without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
кузнечик
м.р.; зоол.
grasshopper
AmericanEnglish (Ru-En)
кузнечик
м
grasshopper
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Кузнечики, сверчки, скрипачи и медведки затянули в траве свою скрипучую, монотонную музыку.In the grass crickets, locusts and grasshoppers kept up their churring, monotonous music.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Кузнечики трещали в порыжелой траве; перепела кричали как бы нехотя; ястреба плавно носились над полями и часто останавливались на месте, быстро махая крылами и распустив хвост веером.The grasshoppers chirped in the scorched grass; the quail's cry sounded languid and reluctant; hawks sailed smoothly over the meadows, often resting in the same spot, rapidly fluttering their wings and opening their tails into a fan.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Чуть дальше в долинке и выше, в холмах, трещали кузнечики, жужжали пчелы – в общем, трава была наполнена всяческими микрозвуками.Down in the little valley, and higher in the hills, grasshoppers are sizzling and bees are buzzing and the grass is alive with micro-noise.Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and LadiesLords and LadiesPratchett, Terry© 1992 by Terry and Lyn PratchettДамы и господаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1992 by Terry and Lyn Pratchett© Перевод Н. Берденников, 2006
Кузнечик кричал в углу… дождик стучал по крыше и скользил по окнам; мы все молчали.A cricket chirped in the corner ... the rain pattered on the roof and streamed down the windows; we were all silent.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Даже кузнечики перестали трещать в деревьях - только окошко где-то звякнуло.Even the grasshoppers ceased their churr in the trees - only a window rattled somewhere.Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First loveFirst loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Одни кузнечики дружно трещат, словно озлобленные, – и утомителен этот непрестанный, кислый и сухой звук.Only the grasshoppers chirrup in chorus with frenzied energy, and wearisome is this unceasing, sharp dry sound.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Прыгали стаи кузнечиков, ящерицы торопливо забирались в щели.Swarms of grasshoppers leaped away at the approaching footsteps, and lizards hurried into their holes.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
- Есть! - прохрипел он торжествующе и, вставши, поднес к глазам Егорушки большого кузнечика."Caught!" he wheezed triumphantly, and, getting up, lifted a big grasshopper to Yegorushka's eyes.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Думая, что это приятно кузнечику, Егорушка и Дениска погладили его пальцами по широкой зеленой спине и потрогали его усики.The two boys stroked the grasshopper's broad green back with their fingers and touched his antenna, supposing that this would please the creature.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Пока не сможешь поймать муху палочками, кузнечик, рано тебе думать о поклонницах.Only when you can snatch the fly with the chopsticks, Grasshopper, can you accumulate the groupies.Мид, Райчел / Голод суккубаMead, Richelle / Succubus on TopSuccubus on TopMead, Richelle© 2008 by Richelle MeadГолод суккубаМид, Райчел© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle Mead
Потом Дениска поймал жирную муху, насосавшуюся крови, и предложил ее кузнечику.Then Deniska caught a fat fly that had been sucking blood and offered it to the grasshopper.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Бен ощутил непреодолимое желание пройти по заросшей дорожке мимо сверчков и кузнечиков, которые брызнут у него из-под ног, взобраться на крыльцо, заглянуть в щели между кое-как приколоченными досками в коридор... или в гостиную.He felt a strong urge to walk up that overgrown path, past the crickets and hoppers that would jump around his shoes, climb the porch, peek between the haphazard boards into the hallway or the front room.Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's LotSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen KingСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
chapulines
translation added by Варвара Жуковская
Collocations
пеночка-кузнечик
chiffchaff
"кузнечик"
grasshopper
кузнечик углокрылый
katydid
"кузнечик"
pogo stick
Word forms
кузнечик
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | кузнечик | кузнечики |
Родительный | кузнечика | кузнечиков |
Дательный | кузнечику | кузнечикам |
Винительный | кузнечика | кузнечиков |
Творительный | кузнечиком | кузнечиками |
Предложный | кузнечике | кузнечиках |