without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
лев
Biology (Ru-En)
лев
(Panthera leo)
lion
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Ты, подлинно сказать, друг дома. Лев Николаич, и вообрази, сейчас оказывается, хоть впрочем и не точно, что Евгений Павлыч будто бы уже больше месяца назад объяснился с Аглаей и получил будто бы от нее формальный отказ.You know, prince, you are a friend of the family, so I don't mind telling you; it now appears that Evgenie Pavlovitch proposed to Aglaya a month ago, and was refused."Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Пожалуста, прошу вас не смеяться над моими словами, Лев Николаич, потому что это очень может так быть.Don't laugh at what I say, please, Lef Nicolaievitch, because it may very well be the case."Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
- А, Лев Николаич, ты..."Ah! Lef Nicolaievitch, it's you, is it?Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
– Ваша мать и я только что совершили путешествие по Африке: Том Свифт и его Электрический Лев, – усмехнулся Джордж Хедли.Your mother and I were just traveling through Africa with rod and reel; Tom Swift and his Electric Lion, said George Hadley.Брэдбери, Рэй / ВельдBradbury, Ray / The VeldtThe VeldtBradbury, Ray© 1951 by Ray BradburyВельдБрэдбери, Рэй© Издательство "Молодая гвардия", 1965
Вперед, Лев, Вперед, Лев, Белый Лев в бой идет.Forward the Lion, forward the Lion, the White Lion takes the field.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
(Князь Лев Николаевич еще не приходил.)(Muishkin had not come in as yet.)Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Лев пристально на меня посмотрел и стал ко мне приближаться".The lion stared at me and started walking towards me."Ошо Бхагван Шри Раджниш / Пустая лодкаOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Empty Boat: Encounters with NothingnessThe Empty Boat: Encounters with NothingnessOsho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2008, OSHO International FoundationПустая лодкаОшо Бхагван Шри Раджниш© Osho International Foundation 1974, 1993© "Общество Ведической культуры" 1995© Swami Atmo Ravi, 1994 перевод
Но особенно взорвало ее, что князь Лев Николаевич тоже смутился и наконец совсем сконфузился, как десятилетний мальчик.But what specially annoyed her was that the prince was looking so uncomfortable, and blushing like a ten-year-old child.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
- Эх! Да ты, Лев Николаич, знать, немного этой дорожки еще прошел, сколько вижу, а только еще начинаешь."Why, prince, you've only gone a few steps along this road, I perceive. You are evidently a mere beginner.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Лев сказал: «Оставь в покое царя и вспомни — как насчет твоего отца, который оскорбил меня вчера?»The lion said, "Forget all about the king and see... what about your father who insulted me yesterday?"Ошо Бхагван Шри Раджниш / Мессия. Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Messiah, Volume 2The Messiah, Volume 2Osho, Bhagvan Shree RajneeshМессия. Том 2Ошо Бхагван Шри Раджниш
- Внимайте, князь Лев Николаевич! - внушительно и торжественно подхватил Лебедев. - Ой, не упускайте!Ой, не упускайте!.."Accept, accept, Prince Lef Nicolaievitch" said Lebedef solemnly; "don't let it slip!Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
- Теперь мне не стать к тебе вовсе ходить, Лев Николаич, - медленно и сентенциозно прибавил он в заключение."No, it is impossible for me to come to your house again," he added slowly.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
- Я тебя не люблю, Лев Николаич, так зачем я к тебе пойду?"I don't love you, Lef Nicolaievitch, and, therefore, what would be the use of my coming to see you?Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Лев Толстой — величайший человек, которого когда-либо рождала земля.Leo Tolstoy is one of the greatest men humanity has produced.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Джошу: Рычание льваOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / Joshu - The Lion's RoarJoshu - The Lion's RoarOsho, Bhagvan Shree RajneeshДжошу: Рычание льваОшо Бхагван Шри Раджниш
-"Лев Николаевич! - позвала вдруг Лизавета Прокофьевна: - вот прочти это сейчас, сию же минуту, это прямо до твоего дела касается.""Lef Nicolaievitch!" interposed Madame Epanchin, suddenly, "read this at once, this very moment!It is about this business."Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
leon
translation added by Александра Устинова - 2.
lion
translation added by илья Даутов
Collocations
Малый Лев (созвездие)
Leo Minor
муравьиный лев
antlion
болгарский лев
BGN
морской лев
leonine seal
лев с поднятой передней лапой
leopard
молодой лев
lionet
морской лев
sea-lion
светский лев/ львица
socialite
светский лев
society lion
муравьиный лев
ant-lion
болгарский лев
BGL
Вануа-Леву
Vanua Levu
Вити-Леву
Viti Levu
храбрый как лев
as brave as a lion
выравнивать по левому краю
align left
Word forms
Лев
существительное, одушевлённое, мужской род, собственное, имя
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | Лев | Львы |
Родительный | Льва | Львов |
Дательный | Льву | Львам |
Винительный | Льва | Львов |
Творительный | Львом | Львами |
Предложный | Льве | Львах |
лев
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | лев | львы |
Родительный | льва | львов |
Дательный | льву | львам |
Винительный | льва | львов |
Творительный | львом | львами |
Предложный | льве | львах |
левый
прилагательное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | левый | лев |
Жен. род | левая | лева |
Ср. род | левое | лево |
Мн. ч. | левые | левы |
Сравнит. ст. | левее, левей |
Превосх. ст. | - |
лев
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | лев | левы |
Родительный | лева | левов |
Дательный | леву | левам |
Винительный | лев | левы |
Творительный | левом | левами |
Предложный | леве | левах |
Лёва
существительное, одушевлённое, мужской род, собственное, имя
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | Лёва | Лёвы |
Родительный | Лёвы | Лёв |
Дательный | Лёве | Лёвам |
Винительный | Лёву | Лёв |
Творительный | Лёвой, Лёвою | Лёвами |
Предложный | Лёве | Лёвах |
Звательный | Лёв | - |