without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
Они добрались до улицы Львов и свернули в проулок налево.They reached Lion Street and turned left.Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond ThroneDiamond ThroneEddings, David© 1989 by David EddingsАлмазный тронЭддингс, Дэвид
Основными заказчиками выступали Беларусь, а также украинские города Харьков, Киев и Львов.The key customers were Belarus as well as Kharkiv, Kyiv and Lviv (Ukraine).© 2006 UFC Capitalhttp://ufc-capital.com/ 12/7/2011© 2006 UFC Capitalhttp://ufc-capital.com/ 12/7/2011
Князь Львов оставался премьером. Керенский стал военным и морским министром. Чернов - министром земледелия.Prince Lvov remained Premier; Kerensky became Minister of War and Marine; Chernov, Minister of Agriculture.Троцкий, Лев / История русской революцииTrotsky, Leon / History of the Russian RevolutionHistory of the Russian RevolutionTrotsky, Leon© Translated by Max Eastman© by the University of Michigan 1932, 1933, 1960, renewed 1961История русской революцииТроцкий, Лев© Терра-Книжный клуб, 1997
Но ни князь Львов, ни Гучков, ни Коновалов не имели охоты контролировать, реквизировать и всячески урезывать себя и своих друзей.But Prince Lvov, and Guchkov, and Konovalov had not the least desire. to control, requisition, or otherwise cut down on themselves and their friends.Троцкий, Лев / История русской революцииTrotsky, Leon / History of the Russian RevolutionHistory of the Russian RevolutionTrotsky, Leon© Translated by Max Eastman© by the University of Michigan 1932, 1933, 1960, renewed 1961История русской революцииТроцкий, Лев© Терра-Книжный клуб, 1997
Ты, подлинно сказать, друг дома. Лев Николаич, и вообрази, сейчас оказывается, хоть впрочем и не точно, что Евгений Павлыч будто бы уже больше месяца назад объяснился с Аглаей и получил будто бы от нее формальный отказ.You know, prince, you are a friend of the family, so I don't mind telling you; it now appears that Evgenie Pavlovitch proposed to Aglaya a month ago, and was refused."Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Пожалуста, прошу вас не смеяться над моими словами, Лев Николаич, потому что это очень может так быть.Don't laugh at what I say, please, Lef Nicolaievitch, because it may very well be the case."Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
- А, Лев Николаич, ты..."Ah! Lef Nicolaievitch, it's you, is it?Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
- Как вы думаете, князь? - не дослушал Евгений Павлович, поймав на себе любопытный и серьезный взгляд князя Льва Николаевича."What do you think about it, prince?" asked Evgenie, taking no notice of the last remark, and observing Muishkin's serious eyes fixed upon his face.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
– Ваша мать и я только что совершили путешествие по Африке: Том Свифт и его Электрический Лев, – усмехнулся Джордж Хедли.Your mother and I were just traveling through Africa with rod and reel; Tom Swift and his Electric Lion, said George Hadley.Брэдбери, Рэй / ВельдBradbury, Ray / The VeldtThe VeldtBradbury, Ray© 1951 by Ray BradburyВельдБрэдбери, Рэй© Издательство "Молодая гвардия", 1965
А может быть всё то созвездие есть всего только какая-нибудь химическая молекула... Есть созвездие Льва и Солнца, не знаешь ли?But perhaps that constellation is only a chemical molecule. There's a constellation of the Lion and the Sun. Don't you know it?"Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Большая зала "Оленя и Льва", за исключением своего назначения, имела мало общего с залой в "Винном Ручье".The common room of the Stag and Lion shared little except its purpose with the same room at the Winespring Inn.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Заметьте, господа, целомудренный ужас львов у памятника...Observe the virtuous horror of the lions!'Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Малыми группами досылали еще и вначале 1923 г., например, секретаря Льва Толстого В. Ф. Булгакова.At the beginning of 1923, additional small groups were sent off, including for example V. F. Bulgakov, the secretary of Lev Tolstoi.Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoThe Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social FundАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Вперед, Лев, Вперед, Лев, Белый Лев в бой идет.Forward the Lion, forward the Lion, the White Lion takes the field.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
(Князь Лев Николаевич еще не приходил.)(Muishkin had not come in as yet.)Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
охотник на львов
lion-hunter
стая львов
pride
Малый Лев (созвездие)
Leo Minor
муравьиный лев
antlion
болгарский лев
BGN
личинка муравьиного льва
doodlebug
морской лев
leonine seal
золотая монета с геральдическим львом
leopard
лев с поднятой передней лапой
leopard
молодой лев
lionet
морской лев
sea-lion
светский лев/ львица
socialite
светский лев
society lion
муравьиный лев
ant-lion
болгарский лев
BGL
Word forms
Лев
существительное, одушевлённое, мужской род, собственное, имя
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | Лев | Львы |
| Родительный | Льва | Львов |
| Дательный | Льву | Львам |
| Винительный | Льва | Львов |
| Творительный | Львом | Львами |
| Предложный | Льве | Львах |
лев
существительное, одушевлённое, мужской род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | лев | львы |
| Родительный | льва | львов |
| Дательный | льву | львам |
| Винительный | льва | львов |
| Творительный | львом | львами |
| Предложный | льве | львах |
Львов
существительное, одушевлённое, собственное, фамилия
| Мужской род | Женский род | Мн. ч. | |
| Именительный | Львов | Львова | Львовы |
| Родительный | Львова | Львовой | Львовых |
| Дательный | Львову | Львовой | Львовым |
| Винительный | Львова | Львову | Львовых |
| Творительный | Львовым | Львовой | Львовыми |
| Предложный | Львове | Львовой | Львовых |
Львов
существительное, неодушевлённое, только ед. ч., мужской род, собственное, название города
| Ед. ч. | |
| Именительный | Львов |
| Родительный | Львова |
| Дательный | Львову |
| Винительный | Львов |
| Творительный | Львовом |
| Предложный | Львове |