about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

Морган

м.р.

Morgan

Examples from texts

— Они хотят подчинить нас, — быстро предположил Морган.
"They would subvert us," Morgan offered sharply.
Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of Shannara
The Scions of Shannara
Brooks, Terry
© 1990 by Terry Brooks
Потомки Шаннары
Брукс, Терри
— Он должен остаться дома, — объявила Матушка Морган и сжала губы в тонкую линию.
“He must not go,” she said firmly, and pinched her lips tightly together.
Стейнбек, Джон / Золотая чашаSteinbeck, John / Cup of Gold
Cup of Gold
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1929
© renewed John Steinbeck, 1957
Золотая чаша
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Морган огляделся: — Самые удачливые мертвы, остальные в шахтах и трудовых лагерях.
Morgan looked over. "The lucky ones are dead. The rest are in the mines or in work camps.
Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of Shannara
The Scions of Shannara
Brooks, Terry
© 1990 by Terry Brooks
Потомки Шаннары
Брукс, Терри
Генри Морган хорошо изучил души флибустьеров.
Henry Morgan had come to know the buccaneering soul.
Стейнбек, Джон / Золотая чашаSteinbeck, John / Cup of Gold
Cup of Gold
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1929
© renewed John Steinbeck, 1957
Золотая чаша
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Морган бессознательно схватился за рукоять меча, с опозданием вспомнив, что рукоять — это почти все, что от меча осталось.
Unconsciously, Morgan reached back to finger the handle of his sword, remembering belatedly that a handle was just about all he had.
Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of Shannara
The Scions of Shannara
Brooks, Terry
© 1990 by Terry Brooks
Потомки Шаннары
Брукс, Терри
— Ты бы сел, Дафид, — сказала Матушка Морган так, словно он никогда и никуда не уезжал.
“You’ll be sitting down, Dafydd,” Mother Morgan interrupted. She spoke as though he had never been away.
Стейнбек, Джон / Золотая чашаSteinbeck, John / Cup of Gold
Cup of Gold
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1929
© renewed John Steinbeck, 1957
Золотая чаша
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
И вот, когда Джеку показалось, что Морган никогда не появится — мимо него галопом проскакала дюжина солдат.
And just when Jack had begun to think that Morgan's party would never arrive, a dozen or more mounted soldiers passed heading east, riding at a gallop.
Кинг, Стивен,Страуб, Питер / ТалисманKing, Stephen,Straub, Peter / The Talisman
The Talisman
King, Stephen,Straub, Peter
© 1984 by Stephen King and Peter Straub
© 2001 by Stephen King and Peter Straub
Талисман
Кинг, Стивен,Страуб, Питер
© Copyright Стивен Кинг, Питер Страуб
© Copyright Ирина Ткач
Морган вернулся очень быстро.
Morgan returned almost immediately.
Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of Shannara
The Scions of Shannara
Brooks, Terry
© 1990 by Terry Brooks
Потомки Шаннары
Брукс, Терри
Морган почувствовал, как пещерный холод быстро проникает под одежду.
It was cold in the caves, and the chill quickly worked its way through Morgan's clothes.
Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of Shannara
The Scions of Shannara
Brooks, Terry
© 1990 by Terry Brooks
Потомки Шаннары
Брукс, Терри
Пар был ошеломлен: — Нигде, Морган, но…
Par shook his head in bewilderment. "None, Morgan, but. . ."
Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of Shannara
The Scions of Shannara
Brooks, Terry
© 1990 by Terry Brooks
Потомки Шаннары
Брукс, Терри
Когда они уходили со склона, направляясь теперь в сторону окраины, Пар спросил: — Откуда ты все это знаешь, Морган?
As they walked away, veering back toward the outskirts of the village, Par asked, "How do you know all this, Morgan?
Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of Shannara
The Scions of Shannara
Brooks, Terry
© 1990 by Terry Brooks
Потомки Шаннары
Брукс, Терри
— Дезертиров я вешаю, — сказал капитан Морган и вышел из каюты, оставив Кер-де-Гри молчать и слушать.
“I hang deserters,” Captain Morgan said, and he left the cabin. Coeur de Gris remained to listen.
Стейнбек, Джон / Золотая чашаSteinbeck, John / Cup of Gold
Cup of Gold
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1929
© renewed John Steinbeck, 1957
Золотая чаша
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Я не сомневался в том, что Морган обязательно попадет в число стражей, посланных в Чикаго.
I figured Morgan would be along with any Wardens sent to Chicago.
Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead Beat
Dead Beat
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2005
Барабаны зомби
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2005
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Капитан Морган вернулся к сокровищу.
Captain Morgan went back to the treasure.
Стейнбек, Джон / Золотая чашаSteinbeck, John / Cup of Gold
Cup of Gold
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1929
© renewed John Steinbeck, 1957
Золотая чаша
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Мне показалось, что дядя Морган...— он запнулся.
Uncle Morgan seemed ...' He shrugged.
Кинг, Стивен,Страуб, Питер / ТалисманKing, Stephen,Straub, Peter / The Talisman
The Talisman
King, Stephen,Straub, Peter
© 1984 by Stephen King and Peter Straub
© 2001 by Stephen King and Peter Straub
Талисман
Кинг, Стивен,Страуб, Питер
© Copyright Стивен Кинг, Питер Страуб
© Copyright Ирина Ткач

Add to my dictionary

Морган
Masculine nounMorgan

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

закон де Моргана
law of De Morgan
теорема де Моргана
law of dualization
бактерия Моргана
Morgan's bacillus
правило Де Моргана
De Morgan law
формулы Моргана
de Morgan formulas
законы Моргана
de Morgan laws

Word forms

Морган

существительное, одушевлённое, собственное, фамилия
Мужской родЖенский родМн. ч.
ИменительныйМорган*МорганМорганы
РодительныйМоргана*МорганМорганов
ДательныйМоргану*МорганМорганам
ВинительныйМоргана*МорганМорганов
ТворительныйМорганом*МорганМорганами
ПредложныйМоргане*МорганМорганах