about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

- Да, я сделаю это сейчас же. - Отправив его в людскую столовую и попросив жену Джона и самого Джона позаботиться о нем, я пошла разыскивать мистера Рочестера.
'Yes; and I will do it now'; and having directed him to the servants' hall, and recommended him to the care of John's wife, and the attentions of John himself, I went in search of Mr. Rochester.
Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane Eyre
Jane Eyre
Bronte, Charlotte
© 2009 by Wayne Josephson
Джен Эйр
Бронте, Шарлотта
© Издательство «Правда», 1988 г.
Отправиться туда было бы в сто раз приятнее, чем следовать за Дассином.
IT WOULD BE SO MUCH MORE PLEASANT TO FOLLOW THEM THAN TO GO WHERE DASSINE LED.
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Отправить запрос клиенту Kerberos на рабочей станции пользователя (такой запрос выполняется незаметно для пользователя) и получить билет сеанса доступа, который будет предоставлен серверу.
It can ask the Kerberos client at the user's desktop (this is done transparently to the user) to obtain the session ticket and pass it over to the server.
Бозуэлл, Уилльям / Внутренный мир Windows Server 2003, SP1 и R2Boswell, William / Inside Windows Server 2003
Inside Windows Server 2003
Boswell, William
© 2003 by Pearson Education, Inc.
Внутренный мир Windows Server 2003, SP1 и R2
Бозуэлл, Уилльям
© Издательский дом "Вильямс", 2006
© Pearson Education, Inc., 2003
Отправляемся? - сказал Ранд.
Leaving? Rand said.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
На второй день после решения суда он заболел нервною лихорадкой и был отправлен в городскую нашу больницу, в арестантское отделение.
The day after his fate was determined, Mitya had fallen ill with nervous fever, and was sent to the prison division of the town hospital.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Он и в самом деле побывал в Испании в качестве волонтера, сумел даже отличиться в бою, но заболел горячкой и был отправлен на родину голодать, как голодал допреж того.
It was a fact that he had been in Spain as a volunteer, where he had shown some gallantry, had had a brain-fever, and was sent home to starve as before.
Теккерей, Уильям Мейкпис / КэтринThackeray, William Makepeace / Catherine
Catherine
Thackeray, William Makepeace
© 2007 BiblioBazaar
Кэтрин
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1974
Отправьте материалы пресс-конференции на утверждение в отдел связей с общественностью AFEW и затем на редактирование в отдел разработки информационных материалов
Check press conference materials with IMD and the Communication Department of AFEW
© AFEW
© AIDS Foundation East-West
Отправлено всего полчаса назад.
Sent barely half an hour before.
Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the Dead
The Naming of the Dead
Rankin, Ian
© John Rebus Ltd 2006
Перекличка мертвых
Рэнкин, Иэн
© John Rebus Ltd 2006
© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
Отправь ее домой к мамочке.
Send her back to her mother.
Бэнкс, Л.А. / ПробуждениеBanks, L.A. / The Awakening
The Awakening
Banks, L.A.
© 2003 by Leslie Esdaile
Пробуждение
Бэнкс, Л.А.
Отправьте различные типы пакетов DHCP для определения местоположения серверов DHCP в сети.
Send various types of DHCP packets to locate DHCP servers on your network.
Аллен, Дэвид,Скотт, Эндрю,Льюис, Герберт,Стайл, Джон,Такк, Тимоти / Переход с Windows на LinuxAllen, David,Scott, Andrew,Lewis, Herb,Stile, John,Tuck, Tim / Windows to Linux Migration Toolkit
Windows to Linux Migration Toolkit
Allen, David,Scott, Andrew,Lewis, Herb,Stile, John,Tuck, Tim
© 2004 by Syngress Publishing, Inc.
Переход с Windows на Linux
Аллен, Дэвид,Скотт, Эндрю,Льюис, Герберт,Стайл, Джон,Такк, Тимоти
© 2004 by Syncress Publishing, Inc.
© Перевод на русский язык, «БХВ-Петербург» 2005
Отправляйся домой, забудь о том, что произошло.
You go home now.”
Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade Itself
The Blade Itself
Sakey, Marcus
© 2007 by Marcus Sakey
По лезвию ножа
Сэйки, Маркус
© 2007 by Marcus Sakey
© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009
© ООО "Издательство "АСТ", 2009
Отправив открытку, она бесцельно побрела по Пятой авеню, мимо музея Гуггенхайма.
After posting the note, she walked aimlessly up Fifth Avenue past the Guggenheim Museum.
Де ла Круз, Мелисса / Наследие ван АленовDe la Cruz, Melissa / The Van Alen Legacy
The Van Alen Legacy
De la Cruz, Melissa
© 2009 by Melissa de la Cruz
Наследие ван Аленов
Де ла Круз, Мелисса
© 2009 by Melissa de la Cruz
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
© О. Степашкина, перевод с английского. 2010
Отправлю ли я это письмо завтра?
Shall I send this to-morrow?
Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to Stella
Journal to Stella
Swift, Jonathan
© BiblioLife, LLC
Письма к Стелле
Свифт, Джонатан
© Издательство "Наука", 1981
Отправляйся на улицу, — сказал сквайр, подозвав самого старшего мальчика, — и найди командира городских стражников.
To an older boy he said, "Run outside and find a city watchman.
Фэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораFeist, Raymond / Krondor:Tear of the Gods
Krondor:Tear of the Gods
Feist, Raymond
© 2000 by Raymond E. Feist
Слеза богов Крондора
Фэйст, Раймонд
Отправился в Даунфорд на прогулку, — ответил Гэмбелл.
"Gone over Downford for a walk," said Mr. Gambell.
Уэллс, Герберт / История мистера ПоллиWells, Herbert George / The History Of Mr Polly
The History Of Mr Polly
Wells, Herbert George
© 1909 by Duffield & Company
История мистера Полли
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    DEPARTED

    translation added by Элуна
    2

Collocations

отправляемый должнику по закладной
annual mortgagor statement
отправлять на стажировку
article
отправлять в отставку
axe
отправлять с мотокурьером
bike
отправиться на корабле
boat
отправляясь в отпуск
cattery
священник, отправляющий церковную службу
celebrant
отправляться на заработки уборщиком урожая
cock
совместно отправлять церковную службу
concelebrate
отправлять на консигнацию
consign
отправлять товары
consign
партия отправленного или прибывшего товара
consignment
партия отправленного товара
consignment
человек, отправляющийся в круиз
cruiser
отправлять правосудие
deliver justice

Word forms

отправить

глагол, переходный
Инфинитивотправить
Будущее время
я отправлюмы отправим
ты отправишьвы отправите
он, она, оно отправитони отправят
Прошедшее время
я, ты, он отправилмы, вы, они отправили
я, ты, она отправила
оно отправило
Действит. причастие прош. вр.отправивший
Страдат. причастие прош. вр.отправленный
Деепричастие прош. вр.отправив, *отправивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отправьотправьте
Побудительное накл.отправимте
Инфинитивотправиться
Будущее время
я отправлюсьмы отправимся
ты отправишьсявы отправитесь
он, она, оно отправитсяони отправятся
Прошедшее время
я, ты, он отправилсямы, вы, они отправились
я, ты, она отправилась
оно отправилось
Причастие прош. вр.отправившийся
Деепричастие прош. вр.отправившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отправьсяотправьтесь
Побудительное накл.отправимтесь
Инфинитивотправлять
Настоящее время
я отправляюмы отправляем
ты отправляешьвы отправляете
он, она, оно отправляетони отправляют
Прошедшее время
я, ты, он отправлялмы, вы, они отправляли
я, ты, она отправляла
оно отправляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеотправляющийотправлявший
Страдат. причастиеотправляемый
Деепричастиеотправляя (не) отправляв, *отправлявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отправляйотправляйте
Инфинитивотправляться
Настоящее время
я отправляюсьмы отправляемся
ты отправляешьсявы отправляетесь
он, она, оно отправляетсяони отправляются
Прошедшее время
я, ты, он отправлялсямы, вы, они отправлялись
я, ты, она отправлялась
оно отправлялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеотправляющийсяотправлявшийся
Деепричастиеотправляясь (не) отправлявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отправляйсяотправляйтесь