about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

– Тут она поняла, как громко кричит (если будет и дальше так кричать, то разбудит миссис Джонс, живущую на той стороне улицы), и понизила голос: – Продолжай и ложись на пол.
She heard how loud she'd gotten—she'd wake up Mrs. Jones across the road if she didn't look out—and made herself lower her voice. "Go on and lie there.
Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's story
Lisey's story
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
История Лизи
Кинг, Стивен
Продолжай!» — схватить ее и унести к себе, потому что эта девушка была Мэзи, и потому что она понимала, и потому что он имел на нее право, и потому еще, что она была его желанная, желанная превыше всякой меры, превыше всякой другой женщины!..
Go on,'-to pick her up and carry her away with him, because she was Maisie, and because she understood, and because she was his right, and a woman to be desired above all women.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Продолжай! — приказал я.
'Continue,' I said.
Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's Daughter
Montezuma's Daughter
Haggard, Henry Rider
© 2007 BiblioBazaar
Дочь Монтесумы
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Мысль", 1964
Продолжай в том же духе, – посоветовал Джек, – может быть, тоже когда-нибудь умрешь ни от чего.
"Keep this up," Jack said, "and maybe someday you'll die of nothing too."
Вилсон, Пол Фрэнсис / БезднаWilson, Paul Francis / Conspiracies
Conspiracies
Wilson, Paul Francis
© 2000 by F. Paul Wilson
Бездна
Вилсон, Пол Фрэнсис
– Продолжай, – сказал он пленнику, не обращая внимания на яростный взгляд жреца и требуя, чтобы купец перевел его вопрос.
"Continue," he told the prisoner, ignoring the high priest's furious gaze and demanding that the interpreter translate his question.
Коэльо, Пауло / Пятая гораCoelho, Paulo / The fifth mountain
The fifth mountain
Coelho, Paulo
© 1998 by Paulo Coelho
Пятая гора
Коэльо, Пауло
© Paulo Coelho, 1996
© Перевод, Эмин А.В., 2003
© "София", 2006
© ООО ИД "София", 2006
Продолжай, Хранитель!
"Just speak, man!
Бэнкс, Л.А. / ПробуждениеBanks, L.A. / The Awakening
The Awakening
Banks, L.A.
© 2003 by Leslie Esdaile
Пробуждение
Бэнкс, Л.А.
- Продолжай, я спущусь вниз.
"Keep her tracking. I'm going below."
Хайнлайн, Роберт / Космическое семейство СтоунHeinlein, Robert / The Rolling Stones
The Rolling Stones
Heinlein, Robert
© 1952 by Robert A. Heinlein
Космическое семейство Стоун
Хайнлайн, Роберт
© 1952 by Robert A. Heinlein
© TERRA FANTASTICA, 2007
© Перевод. Н. Виленская, 2003
Продолжай, мой друг, ты имеешь несомненные способности по сыскной части.
Go on, my dear fellow, you have an unmistakable gift for detective work.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Продолжай! Ты слышал мой ответ.
Proceed with your message - you have heard my answer."
Скотт, Вальтер / Квентин ДорвардScott, Walter / Quentin Durward
Quentin Durward
Scott, Walter
© 2009 by Seven Treasures Publications
Квентин Дорвард
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
Продолжай! – страстно воскликнул Матарро.
"Go on!" Matarro shouted eagerly.
Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of Wisdom
Coming of Wisdom
Duncan, Dave
© 1988 by D. J. Duncan
Обретение мудрости
Дункан, Дэйв
- Продолжай действовать в том же духе, - жестко сказал Уэсли.
"Keep it that way," Wesley said firmly.
Корнуэлл, Патриция / Всё, что остаётсяCornwell, Patricia / All That Remains
All That Remains
Cornwell, Patricia
© 1992 by Patricia D. Cornwell
Всё, что остаётся
Корнуэлл, Патриция
© 1992, Патриция Корнуэлл
© 1994, ОЛМА-ПРЕСС
© перевод Ручкина Л., Юшицина Л.
Продолжай, Сюзанна, — сидел он не на корточках, а на пятой точке, вытянув правую ногу.
"Go on, Susannah." He wasn't hunkering but sitting with his right leg stretched stiffly out.
Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark Tower
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Продолжай, сестра Лавиния!
Sister Lavinia, proceed.'
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Продолжай, Сэмивел.
'Get on, Samivel.'
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
- Продолжай, - сказала женщина на троне, бросив на меня взгляд из-под своих густых ресниц.
"Continue," said the woman on the throne, regarding me through the shadows of her lashes on her eyes.
Желязны, Роджер / Девять принцев ЭмбераZelazny, Roger / Nine Princes in Amber
Nine Princes in Amber
Zelazny, Roger
© 1970 by Roger Zelazny
© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
Девять принцев Эмбера
Желязны, Роджер
© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
© 1970 by Roger Zelazny
© перевод М. Гилинский

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    Keep right on

    translation added by Lennats
    0

Collocations

Продолжим веселье!
Bring on the dancing girls!
мечтай... ((в переносном значении) живи этим, продолжай над этим работать, думай об этом)
dream on
продолжающаяся работа
active job
продолжающиеся работы
active job
занятия для продолжающих обучение
advanced studies
курс усложненного типа для продолжающих обучение
advanced studies
аналитически продолжаемый
analytically continuable
аналитически продолжаемый ряд
analytically continuable series
аналитически продолженный
analytically extended
аналитически продолженная функция
analytically extended function
арифметически продолжаемый
arithmetically extensible
арифметически продолжаемая функция
arithmetically extensible function
продолжать быть
be
продолжать делать что-то, что не приводит к желаемому результату
beat a dead horse
жизнь продолжается
business as usual

Word forms

продолжить

глагол, переходный
Инфинитивпродолжить
Будущее время
я продолжумы продолжим
ты продолжишьвы продолжите
он, она, оно продолжитони продолжат
Прошедшее время
я, ты, он продолжилмы, вы, они продолжили
я, ты, она продолжила
оно продолжило
Действит. причастие прош. вр.продолживший
Страдат. причастие прош. вр.продолженный
Деепричастие прош. вр.продолжив, *продолживши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.продолжипродолжите
Побудительное накл.продолжимте
Инфинитивпродолжиться
Будущее время
я продолжусьмы продолжимся
ты продолжишьсявы продолжитесь
он, она, оно продолжитсяони продолжатся
Прошедшее время
я, ты, он продолжилсямы, вы, они продолжились
я, ты, она продолжилась
оно продолжилось
Причастие прош. вр.продолжившийся
Деепричастие прош. вр.продолжившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.продолжисьпродолжитесь
Побудительное накл.продолжимтесь
Инфинитивпродолжать
Настоящее время
я продолжаюмы продолжаем
ты продолжаешьвы продолжаете
он, она, оно продолжаетони продолжают
Прошедшее время
я, ты, он продолжалмы, вы, они продолжали
я, ты, она продолжала
оно продолжало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепродолжающийпродолжавший
Страдат. причастиепродолжаемый
Деепричастиепродолжая (не) продолжав, *продолжавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.продолжайпродолжайте
Инфинитивпродолжаться
Настоящее время
я продолжаюсьмы продолжаемся
ты продолжаешьсявы продолжаетесь
он, она, оно продолжаетсяони продолжаются
Прошедшее время
я, ты, он продолжалсямы, вы, они продолжались
я, ты, она продолжалась
оно продолжалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепродолжающийсяпродолжавшийся
Деепричастиепродолжаясь (не) продолжавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.продолжайсяпродолжайтесь