about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

Я написала Прюданс, что принимаю предложение графа П., и просила ему передать, что буду ужинать с ним и с ней.
I wrote to Prudence to say that I accepted the proposition of the Comte de N., and that she was to tell him that I would sup with her and him.
Dumas fils, Alexandre / CamilleДюма-сын, Александр / Дама с камелиями
Дама с камелиями
Дюма-сын, Александр
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2009
Camille
Dumas fils, Alexandre
© New American Library, a division of Penguin Group
— «Анализ, — продолжала мисс Блимбер, устремив взгляд на бумагу, — характера П. Домби.
'"Analysis,"' resumed Miss Blimber, casting her eye over the paper, '"of the character of P. Dombey."
Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and Son
Dombey and Son
Dickens, Charles
© 2009 by Classic Books International
Торговый дом "Домби и сын"
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Утверждения (а) — (е) представляют собой так называемые аксиомы алгебраической зависимости, которыми мы неявно пользовались в § 2 гл. П.
The rules (a) to (e) are the soc. Postulates of Algebraical Dependency which we have used in an implicit fashion in 11.2.
Бэр, Р. / Линейная алгебра и проективная геометрияBaer, Reinhold / Linear Algebra and Projective Geometry
Linear Algebra and Projective Geometry
Baer, Reinhold
© 1965, by Academic Press
Линейная алгебра и проективная геометрия
Бэр, Р.
© Издательство иностранной литературы, 1955
Этот молодой человек есть ни более ни менее как сын покойного П., хотя носит другое имя.
This young man was no other than the son of P--, though he bears another name.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
"Ибо что бы со мной было, если бы П. не взял меня на воспитание, а вместо меня заботился бы о своем сыне?"
"Whatever would have become of me if P- had not looked after my education, and had taken care of his own son instead of me?'
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
В состав Рабочей группы входят следующие эксперты: г-жа С. Вильягра де Бидерманн (Парагвай), г-н JI. Жуане (Франция), г-н JI. Кама (Сенегал), г-н К. Сибал (Индия) и г-н П. Угал (Чешская Республика и Словакия).
The Working Group is composed of the following experts: Mrs. S. Villagra de Biedermann (Paraguay), Mr. L. Joinet (France), Mr. L. Kama (Senegal), Mr. K. Sibal (India) and Mr. P. Uhl (Czech Republic and Slovakia).
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
- Безмозглая блядская П...а”.
'You stupid fucked-up cunt.
Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in Atlantis
Hearts in Atlantis
King, Stephen
© 1999 by Stephen King
Сердца в Атлантиде
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1999
© Перевод И.Гурова, 2000
© ООО "Издательство АСТ", 2001
П.Устройство для тренировки спортсменов или детей «Moлeкyлa» по п.l, отличающееся тем, что средство для закрепления на теле спортсмен выполнено в виде кожаного пояса с фиксатором.
“Molecula” device for training sportsmen or children according to claim 1, characterized in that said means fixable to a sportsman's body is configured as a leather belt with a fixing device.
§ П. Непрерывный стохастический процесс.
A Continuous Stochastic Process.
Беллман, Р. / Введение в теорию матрицBellman, Richard / Introduction To Matrix Analysis
Introduction To Matrix Analysis
Bellman, Richard
© 1960 by The RAND Corporation
Введение в теорию матриц
Беллман, Р.
– Что это? – спросил я П., вынимая первый.
‘What is this?’ I asked, drawing out the first one.
Сакс, Оливер / Человек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практикиSacks, Oliver / The Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical tales
The Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical tales
Sacks, Oliver
© 1970, 1981, 1983, 1984, 1985 by Oliver Sacks
Человек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практики
Сакс, Оливер
© О. Сакс, 1970, 1981, 1983, 1984, 1985
© Harpers & Row, Publishers, Inc, 1987
© Г. Хасин, Ю. Численко, перевод на русский язык и примечания, 2003
© "Сайнс пресс", 2003
ЮНИСЕФ, возглавляемый г-ном Джеймсом П. Грантом, продолжает предпринимать усилия в интересах детей.
UNICEF, headed by Mr. James P. Grant, continues its efforts on behalf of children.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Я часто представлял себе, как привожу профессора П. на прием к этим светилам и спрашиваю: «Ну‑с, джентльмены! Что вы скажете теперь?..»
I have often in imagination, asked them to examine Dr P., and then said, ‘Gentlemen! What do you say now?’
Сакс, Оливер / Человек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практикиSacks, Oliver / The Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical tales
The Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical tales
Sacks, Oliver
© 1970, 1981, 1983, 1984, 1985 by Oliver Sacks
Человек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практики
Сакс, Оливер
© О. Сакс, 1970, 1981, 1983, 1984, 1985
© Harpers & Row, Publishers, Inc, 1987
© Г. Хасин, Ю. Численко, перевод на русский язык и примечания, 2003
© "Сайнс пресс", 2003
Оказалось, что Козельцов 2-й, с преферансом и сахаром, был должен только 8 рублей офицеру из П.
It appeared that Kozeltzoff, what with preference and sugar, was in debt to the amount of eight rubles only.
Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Следующие удивительные и элегантные результаты о существенно нормальных операторах были получены Л. Брауном, Р. Дугласом и П. Филлмором:
These surprising and elegant results on essentially normal operators are due to L. Brown, R. G. Douglas, and P. Fillmore:
Murphy, Gerard J. / C*-Algebras and Operator TheoryМёрфи, Дж. / С*-алгебры и теория операторов
С*-алгебры и теория операторов
Мёрфи, Дж.
© «Факториал», пер. на русск. яз., 1997
© 1990 by Academic Press, Inc.
© 1997 by Faktorial Publ. Co.
© Академик Пресс, Инк., 1990
C*-Algebras and Operator Theory
Murphy, Gerard J.
© 1990 by Academic Press, Inc.
Доклад г-на П. Попчева, Председателя Форума по сотрудничеству в области безопасности, главы постоянного представительства Болгарии в ОБСЕ: Председатель Форума по сотрудничеству в области безопасности
Report by Mr. P. Poptchev, Chairperson of the Forum for Security Co-operation, Head of the Permanent Mission of Bulgaria to the OSCE: Chairperson of the Forum for Security Co-operation
© OSCE 1995–2010

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    P.

    translation added by AKyJIazAuto
    0

Collocations

составитель Дж. П. Смит
J.P.Sm
составитель Дж. П. Смит
Smith

Word forms

п.

существительное
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйп.п.
Родительныйп.п.
Дательныйп.п.
Винительныйп.п.
Творительныйп.п.
Предложныйп.п.

п.

существительное, только ед. ч.
Ед. ч.
Именительныйп.
Родительныйп.
Дательныйп.
Винительныйп.
Творительныйп.
Предложныйп.

п.

существительное, только ед. ч., мужской род
Ед. ч.
Именительныйп., *п
Родительныйп., *п
Дательныйп., *п
Винительныйп., *п
Творительныйп., *п
Предложныйп., *п