about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

раздать

совер. от раздавать

AmericanEnglish (Ru-En)

раздать

сов

  1. hand out; (распределить) distribute [-'trɪ-]

  2. (избавиться) give away

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

В Соглашении зафиксирована возможность экспорта вырабатываемой Раздан-5электроэнергии.
The Agreement also provides for the opportunity of exporting electricity to be produced at Razdan-5.
© 2003–2009 ОАО «Газпром»
Раздается: "ну!", клячонка дергает изо всей силы, но не только вскачь, а даже и шагом-то чуть-чуть может справиться, только семенит ногами, кряхтит и приседает от ударов трех кнутов, сыплющихся на нее, как горох.
With the cry of "now," the mare tugged with all her might, but far from galloping, could scarcely move forward; she struggled with her legs, gasping and shrinking from the blows of the three whips which were showered upon her like hail.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Раздайте модуль слушателем.
Distribute the module to participants.
© 2001-2006 Инфосеть «Здоровье Евразии» и Американский международный союз здравоохранения
Раздавался стук, потом проходил год, и раздавался следующий стук.
There would be a click, and then a year would go by, and then there would be another click.
Воннегут, Курт / Бойня номер пять, или крестовый поход детейVonnegut, Kurt / Slaughterhouse-Five Or The Children's Crusade
Slaughterhouse-Five Or The Children's Crusade
Vonnegut, Kurt
© 1969 by Kurt Vonnegut, Jr.
Бойня номер пять, или крестовый поход детей
Воннегут, Курт
© Издательство "Художественная литература", 1978
Раздается звук горна - и Город наполняется, точно пеной, мягким рокотом тысяч копыт.
Presently the Town resounds with horn and hoof.
Murakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldМураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец света
Страна чудес без тормозов и конец света
Мураками, Харуки
© 1991 by Kodansha International Ltd.
© Д. Коваленин. Перевод, 2003
© ООО "Издательство "Эксмо", 2005
Hard-boiled Wonderland and the End of the World
Murakami, Haruki
© 1991 by Kodansha International Ltd.
Раздается тяжелый удар.
There was a sound of a heavy thud.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Сказано: "Раздай всё и иди за мной, если хочешь быть совершен".
It is written: "Give all that thou hast to the poor and follow Me, if thou wouldst be perfect."
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
-- Песню, братцы! -- кричит кто-то с телеги, и все в телеге подхватывают. Раздается разгульная песня, брякает бубен, в припевах свист.
"Give us a song, mates," shouted some one in the cart and every one in the cart joined in a riotous song, jingling a tambourine and whistling.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Раздавались звонкие, здоровые голоса.
The yard resounded with ringing, healthy voices.
Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
- Раздавали уж просфору? - спросил он.
"Have they given out the holy bread?" he asked.
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Раздавались жуткие звуки разрушения и всплески воды, когда части «Борогова» падали за борт.
Tremendous pummeling and wrenching noises, splashes as pieces of the Borogove went into the water.
Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping News
The Shipping News
Proulx, Annie
© 1993 by Annie Proulx
Корабельные новости
Прул, Энни
© 1993 by Annie Proulx
© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Раздайте Модуль 8: Расчет потребности и обеспечение постоянного запаса препаратов и других материалов.
Distribute the module Maintaining Regular Drug Supplies and Other Materials.
© 2001-2006 Инфосеть «Здоровье Евразии» и Американский международный союз здравоохранения
Епископы в такие времена раздают зерно, якобы ради Господа, но моя тетка говорит, что ради нашего же благосостояния.
The biscop enjoins us to sow charity and distribute grain in lean times for the good of our souls, but my aunt says we'd best do it for the good of our holdings."
Эллиот, Кейт / Собачий принцElliott, Kate / Prince of Dogs
Prince of Dogs
Elliott, Kate
© 1998 by Katrina Elliott
Собачий принц
Эллиот, Кейт
И всякий раз, как новое пожертвование падало в лукошко, раздавались восторженные возгласы и аплодисменты.
As each offering went into the basket, there was applause and cheering.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Сладостные звуки становились все слышнее, и вскоре лодка, с которой они раздавались, появилась рядом с нами.
The sweet sounds drew nearer, and soon the boat from which they were worked lay alongside us.
Джером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиJerome, Jerome Klapka / Three Men in a Boat
Three Men in a Boat
Jerome, Jerome Klapka
Трое в лодке не считая собаки
Джером, Джером Клапка
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004
© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

раздающий милостыню
almoner
коробка, содержащая раздаваемую колоду
brace box
раздающий милостыню
charitable
раздавать направо и налево
dish out
раздавать в качестве благотворительной помощи
dole
раздавать в скудных размерах
dole
раздавать маленькими порциями
dole
раздающий милостыню
eleemosynary
раздающий направо и налево
flush
раздавать бесплатно
hand out
металл раздается
metal spreads
резко раздаваться
pierce
часть колоды карт, не розданная игрокам
stock
раздающий короб
delivery duct
раздавать призы
give away prizes

Word forms

раздать

глагол, переходный
Инфинитивраздать
Будущее время
я раздаммы раздадим
ты раздашьвы раздадите
он, она, оно раздастони раздадут
Прошедшее время
я, ты, он раздал, роздалмы, вы, они раздали, роздали
я, ты, она раздала
оно раздало, роздало
Действит. причастие прош. вр.раздавший
Страдат. причастие прош. вр.розданный, *разданный
Деепричастие прош. вр.раздав, *раздавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.раздайраздайте
Побудительное накл.раздадимте
Инфинитивраздавать
Настоящее время
я раздаюмы раздаём
ты раздаёшьвы раздаёте
он, она, оно раздаётони раздают
Прошедшее время
я, ты, он раздавалмы, вы, они раздавали
я, ты, она раздавала
оно раздавало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиераздающийраздававший
Страдат. причастиераздаваемый
Деепричастиераздавая (не) раздавав, *раздававши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.раздавайраздавайте
Инфинитивраздаваться
Настоящее время
я *раздаюсьмы *раздаёмся
ты *раздаёшьсявы *раздаётесь
он, она, оно раздаётсяони раздаются
Прошедшее время
я, ты, он раздавалсямы, вы, они раздавались
я, ты, она раздавалась
оно раздавалось
Наст. времяПрош. время
Причастиераздающийсяраздававшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--