without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
Севастополь
м.р.; геогр.
Sevastopol
AmericanEnglish (Ru-En)
Севастополь
Sevastopol
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Да! вам непременно предстоит разочарование, ежели вы в первый раз въезжаете в Севастополь.Yes! disenchantment certainly awaits you, if you are entering Sevastopol for the first time.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
"Ну что, ежели вдруг ночью возьмут Севастополь и французы ворвутся сюда?Well, and what if Sevastopol should be taken unexpectedly, in the night, and the French make their way hither?Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Уже въезжая в улицу разваленных остатков каменных стен татарских домов Дуванкой, поручик Козельцов снова был задержан транспортом бомб и ядер, шедшим в Севастополь и столпившимся на дороге.As he entered the street of the ruined remains of the stone wall, forming the Tatar houses of Duvanka, Lieutenant Kozeltzoff was stopped by a transport of bombs and grape-shot, which were on their way to Sevastopol, and had accumulated on the road.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
- Право, я тебе без шуток говорю, все мне так гадко стало, что я желал поскорей в Севастополь.He wanted to get to Sevastopol as speedily as possible, he said; for if things turned out favorably there, he could get advancement more rapidly there than in the guards.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
"Сейчас прямо в Севастополь, в этот ад - ужасно!Straight to Sevastopol, on the instant, within range of the bombs — frightful!Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
- Прямо в Севастополь ехать? - спросил он после минуты молчанья." Are we to go straight to Sevastopol? " he inquired, after a momentary pause.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
- Да-с, в Севастополь еду." Yes, sir, I am on my way to Sevastopol."Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Почти каждый солдат, взглянув с Северной стороны на оставленный Севастополь, с невыразимою горечью в сердце вздыхал и грозился врагам.Almost every soldier, as he gazed on abandoned Sevastopol, from the northern shore, sighed with inexpressible bitterness of heart, and menaced the foe.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
- Постой, не мешай! - отвечал смотревший в трубу, с особенной жадностью глядя на Севастополь." Stop, don't interfere," said the officer with the glass, gazing at Sevastopol with peculiar eagerness.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
– Я честный солдат, у меня два “Георгия” – за Севастополь и за вторую Плев-ну! – горячась, воскликнул он.'I'm an honest soldier, I have two George medals - for Sebastopol and the second battle of Plevna!' he exclaimed heatedly.Акунин, Борис / Статский советникAkunin, Boris / The State CounsellorThe State CounsellorAkunin, BorisСтатский советникАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1999© И. Захаров, издатель, 1999
- А вот еще что скажи: как ты думаешь, возьмут Севастополь?"And tell me still another thing. What do you think.? — will Sevastopol betaken?Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
И последний взгляд на Севастополь, на звезды в небе, на береговые пожары…He took his last look at Sebastopol, at the stars, at the fires on the shore.Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and FateLife and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins HarvillЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988
Не может быть, чтобы при мысли, что и вы в Севастополе, не проникли в душу вашу чувства какого-то мужества, гордости и чтоб кровь не стала быстрее обращаться в ваших жилах...It cannot be that, at the thought that you too are in Sevastopol, a certain feeling of manliness, of pride, has not penetrated your soul, and that the blood has not begun to flow more swiftly through your veins.'Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Из Севастополя и из французского лагеря толпы народа высыпали смотреть на это зрелище и с жадным и благосклонным любопытством стремятся одни к другим.Throngs of people had poured out of Sevastopol, and from the French camp, to gaze upon this spectacle, and they pressed one after the other with eager and benevolent curiosity.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Могло быть совсем выступление на отдых из Севастополя, могло быть назначение всей батареи на бастионы.It might be that they were to march out of Sevastopol for a rest, it might be an order for the whole battery to betake themselves to the bastions.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
Севастополь
существительное, неодушевлённое, только ед. ч., мужской род, собственное, название города
| Ед. ч. | |
| Именительный | Севастополь |
| Родительный | Севастополя |
| Дательный | Севастополю |
| Винительный | Севастополь |
| Творительный | Севастополем |
| Предложный | Севастополе |