about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

Сталинград

м.р.; геогр., ист.

(до 1925 г. - Царицын; с 1961 г. - Волгоград) Stalingrad

Examples from texts

Даже в золотые дни поддержки принципов коллективной безопасности и «единого фронта» Сталин всегда так представлял советские обязательства, что обеспечивал себе возможность заключения сепаратной сделки после начала войны.
Even in the heyday of his support for collective security and "united fronts," Stalin had always hedged Soviet commitments in a way that permitted him to retain the option of making a separate deal after the war had begun.
Киссинджер, Генри / ДипломатияKissinger, Henry / Diplomacy
Diplomacy
Kissinger, Henry
© 1994 BY HENRY A. KISSINGER
Дипломатия
Киссинджер, Генри
© 1994 by Henry A. Kissinger.
© В. В. Львов. Перевод, 1997.
Не ренегаты‑меньшевики, бежавшие за границу, а Сталин наследник Разина, Добролюбова, Герцена.
The heir to Razin, Dobrolyubov and Herzen is Stalin, not you renegade Mensheviks!'
Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and Fate
Life and Fate
Grossman, Vasily
© 1980 by Editions L'Age D'Homme
© 1985 by Collins Harvill
Жизнь и судьба
Гроссман, Василий
© Издательство "Книжная палата", 1988
Но потребности времени, как понимал их Сталин, менялись, и та десятка, которая казалась достаточной в ожидании свирепой войны, сейчас, после всемирно-исторической победы, выглядела слабовато.
But the requirements of the times, as Stalin understood them, had changed, and the tenner, which had seemed adequate on the eve of a terrible war, seemed now, in the wake of a world-wide historical victory, inadequate.
Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag Archipelago
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Страна ждала всеобъемлющего вредительского процесса, ждал товарищ Сталин, - а у Крыленки никак не вытанцовывалось.
The country was waiting for the all-inclusive wreckers' trial, and Comrade Stalin was waiting—but things just couldn't seem to fall into place for Krylenko.
Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag Archipelago
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Инициатором идеи был И. В. Сталин, принимавший во внимание прогнозы о наличии колоссальных ресурсов нефти и газа в Сибири и понимавший необходимость развития производственных сил севера Сибири.
The idea was initiated by Joseph Stalin, who took note of the forecasts about the huge resources of oil and gas in Siberia and understood the necessity of developing the productive forces of northern Siberia.
© eer.ru 2004 - 2008
Сталин объявил их оппозицией прежде, чем они ею стали, и тем лишил всякой мощи.
Before they became an opposition, Stalin declared them to be one, and by this move he rendered them powerless.
Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag Archipelago
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Одним только пальцем!» — повторил Сталин, подчеркивая мысль угрожающим движением указательного перста.
Not even a finger!' he [Stalin] repeated, emphasizing his thought by cleaving the air with his forefinger.
Киссинджер, Генри / ДипломатияKissinger, Henry / Diplomacy
Diplomacy
Kissinger, Henry
© 1994 BY HENRY A. KISSINGER
Дипломатия
Киссинджер, Генри
© 1994 by Henry A. Kissinger.
© В. В. Львов. Перевод, 1997.
– Не случайно, – сказал Николай Терентьевич, – в Сталинград товарищ Сталин послал Никиту Сергеевича, фронт решающий, кого же послать?
'It's not just coincidence,' said Nikolay Terentyevich, 'that comrade Stalin should have sent Nikita Khrushchev to Stalingrad. It's the key Front – who else could he have sent?'
Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and Fate
Life and Fate
Grossman, Vasily
© 1980 by Editions L'Age D'Homme
© 1985 by Collins Harvill
Жизнь и судьба
Гроссман, Василий
© Издательство "Книжная палата", 1988
Сталин как бы обернул и умножил знаменитое изречение кокетливой Екатерины: он предпочитал сгноить девятьсот девяносто девять невинных, но не пропустить одного всамделишного шпиона.
Stalin seems somehow to have twisted around and maximized the famous declaration of that coquette Catherine the Great: he would rather that 999 innocent men should rot than miss one genuine spy.
Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag Archipelago
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
– А у вас был Сталин.
"And in yours there was Stalin."
Грин, Генри Грэм / Монсеньор КихотGreene, Henry Graham / Monsignor Quixote
Monsignor Quixote
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1982
Монсеньор Кихот
Грин, Генри Грэм
© Издательство "Молодая гвардия", 1989
Потом Сталин многому нас научил.
And we learnt many things from Stalin.
Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and Fate
Life and Fate
Grossman, Vasily
© 1980 by Editions L'Age D'Homme
© 1985 by Collins Harvill
Жизнь и судьба
Гроссман, Василий
© Издательство "Книжная палата", 1988
Одновременно Сталин признал марионеточные правительства, которые Германия поставила на некоторых из оккупированных территорий.
Stalin simultaneously recognized the puppet governments Germany had set up in some of the occupied territories.
Киссинджер, Генри / ДипломатияKissinger, Henry / Diplomacy
Diplomacy
Kissinger, Henry
© 1994 BY HENRY A. KISSINGER
Дипломатия
Киссинджер, Генри
© 1994 by Henry A. Kissinger.
© В. В. Львов. Перевод, 1997.
Как у вас любят писать, Сталин – это Ленин сегодня.
As you love to repeat – Stalin is the Lenin of today.
Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and Fate
Life and Fate
Grossman, Vasily
© 1980 by Editions L'Age D'Homme
© 1985 by Collins Harvill
Жизнь и судьба
Гроссман, Василий
© Издательство "Книжная палата", 1988
Это была ювелирная тонкость бегемота, которой так отличался Сталин!
And that was the jeweler's precision of a behemoth—Stalin's trademark.
Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag Archipelago
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Сталин начал опасаться, что немцы узнают о готовящемся наступлении и примут надлежащие меры.
Stalin, though afraid that the enemy would get wind of what was a foot and escape the trap, had no option but to agree.
Бивор, Энтони / СталинградBeevor, Antony / Stalingrad
Stalingrad
Beevor, Antony
© Antony Beevor and Artemis Cooper, 1998
Сталинград
Бивор, Энтони

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

Сталин

существительное, одушевлённое, собственное, фамилия
Мужской родЖенский родМн. ч.
ИменительныйСталинСталинаСталины
РодительныйСталинаСталинойСталиных
ДательныйСталинуСталинойСталиным
ВинительныйСталинаСталинуСталиных
ТворительныйСталинымСталинойСталиными
ПредложныйСталинеСталинойСталиных