without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
Сумы
мн.; геогр.
Sumy
Examples from texts
Ведь недаром же вековой народный опыт учит от сумы да тюрьмы не зарекаться.It was not without good reason that the agelong experience of the simple people teaches that beggary and prison are ills none can be safe from.Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6Палата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland Classics
Окончив молитву, он вернулся на свое место, где были переметные сумы, и, сев на бурку, облокотил руки на колена и, опустив голову, задумался.When he had finished he returned to the place where the saddle bags lay, and sitting down on the burka he leant his elbows on his knees and bowed his head and fell into deep thought.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
— Столкновение судов в Тугой Суме.“The ship collision on Strain Bag.Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping NewsThe Shipping NewsProulx, Annie© 1993 by Annie ProulxКорабельные новостиПрул, Энни© 1993 by Annie Proulx© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
По дороге в Монашескую Суму в машине воцарилось некое внутреннее равновесие, ощущение редкой гармонии, которое умиротворило всех пассажиров.The car achieved some sort of interior balance on the way to Nunny Bag Cove, a rare harmony of feeling that soothed all the passengers.Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping NewsThe Shipping NewsProulx, Annie© 1993 by Annie ProulxКорабельные новостиПрул, Энни© 1993 by Annie Proulx© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Ранд в этот момент как раз закидывал себе за спину переметные сумы.Rand was in the act of tossing his saddlebags over his shoulder.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Казак тоже слез с лошади и достал из переметной сумы мешок с чем-то.The Cossack also got off his horse and from one of the saddle-bags drew out a sack with something in it.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Это привело к сокращению в потребностях в СУМ на 766 400 долл. США по военному персоналу и 3 181 500 долл. США по гражданскому персоналу по сравнению с объемом ассигнований на финансовый период 2001/2002 годов.This resulted in a reduction in MSA requirements of $766,400 for military personnel and $3,181,500 for civilian personnel in comparison with the apportionment for the financial period 2001/2002.© United Nations 2010http://www.un.org/ 18.12.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 18.12.2010
«Да ты знаешь ли, дура, ты знаешь ли, сума… сумасшедшая…»"But do you know, little fool, do you know, mad..."Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Городские доктора, может быть, и знают очень много о новых научных открытиях, но они не знают средств, которые мать-природа носит в своей переметной суме.The city doctors may know a lot about new scientific things, but they don't know much about the cures that nature carries around in her saddlebags."Генри, О. / Дайте пощупать ваш пульс!O.Henry / Let Me Feel your PulseLet Me Feel your PulseO.HenryДайте пощупать ваш пульс!Генри, О.
Порывшись в седельных сумах Мин, Лиане выудила оттуда деревянную коробочку с румянами, пудрой и всякой всячиной, которую Ларас всучила девушке на прощание.Digging into Min's saddlebags, Leane pulled out the wooden box of paints, and powders and whatnots that Laras had forced on Min before they set out.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Казак был в обыкновенной донской форме, в сапогах, шинели и с переметными сумами за седлом.He was in the ordinary Don Cossack uniform, wearing knee-boots and greatcoat, and had saddle-bags slung at the back of his saddle.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Эдди достал револьвер Роланда, а суму положил на пол, чтобы она не сковывала движения.Eddie took Roland's revolver out of the swag-bag and set the bag itself aside so it wouldn't get in his way at a crucial moment.Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
Хаджи-Мурат быстро встал. И, достав в переметных сумах портфель, вынул оттуда два пожелтевшие письма и подал их Лорис-Меликову.He rose quickly and taking a portfolio out of a saddlebag, drew out two discolored letters and handed one of them to Loris- Melikov.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Он развязал тесемки на суме Роланда, направился в глубину магазина, к двери с табличкой: "ТОЛЬКО ДЛЯ СОТРУДНИКОВ".He yanked the tie on Roland's swag-bag, then walked toward the door at the back, the one marked employees only.Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
После того, как сума опустела, он вытащил из кобуры на левом бедре револьвер с рукояткой, отделанной сандаловым деревом.When the bag was empty, he took the big revolver with the sandalwood grip from the holster on his left hip.Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
Add to my dictionary
Сумы
Sumy
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
ни мешка, ни сумы
no purse nor scrip
сумах душистый
aromatic sumac
сумах укореняющийся
poison ivy
сумах ядовитый
poison oak
сумах укореняющийся
poison-ivy
сумах ядоносный
poison-ivy
сумах гладкий
senhalanac
тележка или сума для покупок
shopper
узбекский сум
sum
кожевенный сумах
tanner's sumach
узбекский сум
UZS
переметная сума
valise
сумах резиноносный
wax tree
ядовитый сумах
poison ivy
сумах голый
shoemake
Word forms
сума
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | сума | сумы |
Родительный | сумы | *сум |
Дательный | суме | сумам |
Винительный | суму | сумы |
Творительный | сумой, сумою | сумами |
Предложный | суме | сумах |
сум
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | сум | сумы |
Родительный | сума | сум |
Дательный | суму | сумам |
Винительный | сум | сумы |
Творительный | сумом | сумами |
Предложный | суме | сумах |
Сумы
существительное, неодушевлённое, только мн. ч., собственное, название города
Мн. ч. | |
Именительный | Сумы |
Родительный | Сум |
Дательный | Сумам |
Винительный | Сумы |
Творительный | Сумами |
Предложный | Сумах |