about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

травить

  1. несовер. - травить; совер. - затравить

    (на охоте || during hunting) hunt, course; bait (собаками || with dogs); перен. (преследовать) persecute, badger; (мучить) torment

  2. несовер. - травить; совер. - вытравить

    1. (истреблять) poison

    2. тех.

      etch; (кислотой || with acid) corrode

  3. (что-л.) несовер. - травить; совер. - потравить

    (делать потраву) trample down, spoil, damage (|| grass, crops, etc.)

  4. (что-л.) несовер.; мор.

    pay out, slacken out, slack away, ease out; (о якорной цепи || of anchor's chain) veer

Physics (Ru-En)

травить

гл.

(обрабатывать материал для выявления структуры) etch

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Никудышным ты был бы щенком, ежели бы с этих лет тоже стал травить колодника несчастного, когда его и так затравили до полусмерти.
You'd be but a fierce young hound indeed, if at your time of life you could help to hunt a wretched warmint hunted as near death and dunghill as this poor wretched warmint is!"
Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great Expectations
Great Expectations
Dickens, Charles
© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Большие надежды
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1960
Но если государство намерено травить меня и грабить, будь я трижды проклят, если не распродам к черту всю свою коллекцию.
But if the nation is going to bait me, and rob me like this, I'm damned if I won't sell the lot.
Голсуорси, Джон / Сдаётся в наёмGalsworthy, John / To Let
To Let
Galsworthy, John
© BiblioBazaar, LLC
Сдаётся в наём
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
– Глупо, наверное, тебе байки травить о девчонках, с которыми когда то переспал, – начал Хосино.
"I guess it's pretty pointless talking to a stone about girls I've slept with," he said.
Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shore
Kafka on the shore
Murakami, Haruki
© 2005 by Haruki Murakami
Кафка на пляже
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2002
© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005
© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
— Вы? — ответила Кэтрин. — Вы совершенно здоровы. Кому придет в голову травить щенков и пажей?
- "You?" replied Catherine, "you are quite well - who thinks it worth while to poison puppy-dogs or pages?"
Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The Abbot
The Abbot
Scott, Walter
© The University Court of the University of Edinburgh 2000
Аббат
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
— Далее, ежели я помогаю травить дичь, мне должны предоставить глодать косточки.
"Next, if I run down game, I must have the picking of the bones."
Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / Kenilworth
Kenilworth
Scott, Walter
© BiblioLife, LLC
Кенилворт
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
— Больше никого травить я не стану, — отрезала Жюльетта.
“I won’t poison anyone,” said Juliette.
Харрис, Джоан / Блаженные шутыHarris, Joanne / Holy Fools
Holy Fools
Harris, Joanne
© 2004 by Frogspawn, Ltd.
Блаженные шуты
Харрис, Джоан
© 2003 by Joanne Harris
© Издательство Ольги Морозовой, 2007
© О. Кириченко, перевод, 2007
Изволь опять на грабительских условиях раздобывать деньги для проклятых выборов, а тут еще Типтофы оживились и стали травить меня пуще прежнего.
I was obliged to raise more money, at most ruinous rates, to face the confounded election, and had the Tiptoffs against me in the field more active and virulent than ever.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимThackeray, William Makepeace / The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himself
The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himself
Thackeray, William Makepeace
© 2006 Adamant Media Corporation
Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самим
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1975
Грех собаками травить! большой грех!
What a sin to let the dogs loose--a great sin!
Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
На куттере все делалось молча, и ничто не нарушало тишины, пока Джаспер вновь не скомандовал: — Шкоты травить помалу, держать вдоль берега!
All this passed in profound silence, when Jasper again gave the order to "ease off the sheets a little and keep her along the land."
Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland Sea
The Pathfinder, or, the Inland Sea
Cooper, James Fenimore
© State University of New York 1981
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Правда", 1981
И было бы еще приятнее, если бы всякие дрянные лодчонки не болтались у нас на пути. Нам приходилось то и дело стопорить машину и травить пар, чтобы не потопить их.
The run would have been more delightful still, if it had not been for a lot of wretched small boats that were continually getting in the way of our launch, and, to avoid running down which, we had to be continually easing and stopping.
Джером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиJerome, Jerome Klapka / Three Men in a Boat
Three Men in a Boat
Jerome, Jerome Klapka
Трое в лодке не считая собаки
Джером, Джером Клапка
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004
© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
– Нашим горожанам недолго взбелениться, да и газета начнет вас травить, как бешеную собаку, могу сказать наперед.
'Our citizens an't long of riling up, I tell you; and our Gazette could flay you like a wild cat.'
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Толпа продолжала травить ее, пока она не выбежала совсем за город.
"And then the crowd kept on chunkin' her till she run clear out of town.
Генри, О. / Дверь, не знающая отдыхаO.Henry / The Door of Unrest
The Door of Unrest
O.Henry
Дверь, не знающая отдыха
Генри, О.
— Он травит честной народ, вот почему!
'He's been poisoning people, that's what!'
Пратчетт,Терри / Ноги из глиныPratchett, Terry / Feet of Clay
Feet of Clay
Pratchett, Terry
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Ноги из глины
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006
© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Если тебе это не травится, засунь свое неудовольствие туда, где держишь кошелек с мелочью.
If you don't like it, stick it where you keep your change-purse.
Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark Tower
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Они не смеялись, не травили непристойных баек у лагерных костров.
THEY DIDN’T LAUGH OR TELL BAWDY STORIES AROUND THEIR CAMP-FIRES.
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

травить кислотой
acid-etch
травить собаками
bait
травить собаками
dog
травить собаками
hound
травить кислотой
pickle
травить байки
pitch
травить байки
spiel
травить газ из аэростата
valve gas
травить газ
bleed
травить канат
ease away a rope
травить морилкой
stain with preservative
травить сталь
pickle steel
травить стекло
etch glass
травить лаглинь
pay out the log-line
травить пар
release steam

Word forms

травить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивтравить
Настоящее время
я травлюмы травим
ты травишьвы травите
он, она, оно травитони травят
Прошедшее время
я, ты, он травилмы, вы, они травили
я, ты, она травила
оно травило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиетравящийтравивший
Страдат. причастие-травленный
Деепричастиетравя (не) травив, *травивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.травитравите
Инфинитивтравиться
Настоящее время
я травлюсьмы травимся
ты травишьсявы травитесь
он, она, оно травитсяони травятся
Прошедшее время
я, ты, он травилсямы, вы, они травились
я, ты, она травилась
оно травилось
Наст. времяПрош. время
Причастиетравящийсятравившийся
Деепричастиетравясь (не) травившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.трависьтравитесь