about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

унизить

совер. от унижать

Law (Ru-En)

унизить

degrade

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Унижать вас?! – сипит мистер Крикл.
'To degrade YOU?' said Mr. Creakle.
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Пациентку никогда не следует унижать или приводить в смущение какими-то ни было действиями.
The patient should never be humiliated or embarrassed.
© 2001-2006 Инфосеть «Здоровье Евразии» и Американский международный союз здравоохранения
Казалось, королева осталась в замке с единственной целью унижать и изводить насмешками графа Лестера. В женском искусстве мести она показала себя столь же изощренной, какой была в науке мудрого управления своим народом.
The Queen, who seemed to have remained there for the sole purpose of mortifying and taunting the Earl of Leicester, showed herself as skilful in that female art of vengeance, as she was in the science of wisely governing her people.
Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / Kenilworth
Kenilworth
Scott, Walter
© BiblioLife, LLC
Кенилворт
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
Впрочем, мы далеки от мысли унижать значение тихомировского талисмана; мы не только знаем цену ему, но и сами хотим попробовать применить его к делу.
However, far be it from us to think of belittling the importance of Mr. Tikhomirov’s talisman; not only do we know its worth, we even wan t to try and apply it ourselves.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Что вы здесь, все с ума посходили? Сколько можно меня унижать?
Is there no end to the humiliation my men dole out?”
Робертс, Нора / Образ смертиRobb, J.D. / Creation In Death
Creation In Death
Robb, J.D.
© 2007 by Nora Roberts
Образ смерти
Робертс, Нора
© 2007 by Nora Roberts
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
Будь он действительно сильной личностью, зачем бы ему понадобилось унижать и оскорблять кого-то?
He would not need to abuse if he was really a strong person.
© 2001-2006 Инфосеть «Здоровье Евразии» и Американский международный союз здравоохранения
"Ради бога, не думайте обо мне ничего; не думайте тоже, что я унижаю себя тем, что так пишу вам, или что я принадлежу к таким существам, которым наслаждение себя унижать, хотя бы даже и из гордости.
"For Heaven's sake, don't misunderstand me! Do not think that I humiliate myself by writing thus to you, or that I belong to that class of people who take a satisfaction in humiliating themselves--from pride.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Унизиться до того, чтобы расспрашивать друзей, не видел ли кто Ретта, — она не могла.
She could not humble herself to ask friends if they had seen him.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Бессовестнее и добровольнее унижать себя самому было уже невозможно, и я вполне, вполне понимал это и все-таки продолжал ходить от стола до печки и обратно.
No one could have gone out of his way to degrade himself more shamelessly, and I fully realised it, fully, and yet I went on pacing up and down from the table to the stove.
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Однако она не намерена унижать себя ни одним вопросом, пока грязь, которую он вылил на нее, не будет смыта, а смыта она может быть только кровью.
Yet she would not debase herself by asking a single one until the stain which he had cast upon her was washed away, which she thought could only be done in blood.
Хаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретHaggard, Henry Rider / Fair Margaret
Fair Margaret
Haggard, Henry Rider
© 1st World Library, 2006
Прекрасная Маргарет
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Энергоатомиздат", 1984
- ...И по временам мне кажется, - нерешительно прибавила Белла, - это должно вас как-то унижать в ваших собственных глазах, не правда ли?
'—And it must sometimes, I should think,' said Bella, hesitating, 'a little lower you in your own estimation?'
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Да к тому же и сам раздражителен и повадлив, слишком уж он свысока стал со мной иногда теперь обращаться; то хнычет и обнимается, а то вдруг начнет унижать и презрительно издеваться; ну, тут я возьму, да нарочно полу-то и выставлю, хе-хе!
He is so very irritable just now, and so proud. At one moment he will embrace me, and the next he flies out at me and sneers at me, and then I stick the lining forward on purpose.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
И я спросил себя, имею ли я право совершить нечто такое, что вовлекло бы их в Борьбу Униженных?
And I asked myself, have I the right to do anything that would help drag them into the Battle of Humiliation?
Льюис, Синклер / Кингсблад, потомок королейLewis, Sinclair / Kingsblood Royal
Kingsblood Royal
Lewis, Sinclair
© 2001 Random House, Inc.
Кингсблад, потомок королей
Льюис, Синклер
© "ЛЕНИЗДАТ", 1960
Кринсенские ветеринары поносили Мартина за узурпацию их права спасать или убивать скот; врачи поговаривали: — Дурацкая выходка, разве можно так унижать свое профессиональное достоинство!
The veterinarian of the county denounced him for intruding on their right to save or kill cattle; the physicians hinted, "That's the kind of monkey-business that ruins the dignity of the profession.
Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / Arrowsmith
Arrowsmith
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1925 by Harcourt, Inc.
© renewed 1953 by Michael Lewis
Эрроусмит
Льюис, Синклер
© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Я говорю о небольшом, чисто символическом участии, о представительстве ученых, чтобы не унижать их национальную гордость.
"I said a token inclusion. That is all. Something to save their national pride."
Саймак, Клиффорд Д. / ПришельцыSimak, Clifford D. / The Visitors
The Visitors
Simak, Clifford D.
© 1980 by Clifford D. Simak
Пришельцы
Саймак, Клиффорд Д.
© 1980 by Clifford D. Simak
© Перевод. Г. Швейник, 2004

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    humiliate

    translation added by Талгат Мырзаханов
    Gold en-ru
    1

Collocations

унижать достоинство
debase
унижать себя
derogate
унижать достоинство
dishonour
унижать достоинство
disparage
унижать достоинство
sink
унизить себя
abase
отрезвляющее, ставящее на место или унижающее замечание
bringdown
тот, кто унижает
disparager
быть обделенным, униженным
pollard
подвергаться унижающим достоинство обращению и наказанию
to be subjected to degrading treatment and punishment
свобода, ограждающая от пыток или жестоких, унижающих человеческое достоинство обращения и наказания
degrading treatment or punishment
свобода, ограждающая от пыток или жестоких, унижающих человеческое достоинство обращения и наказания
freedom from torture or cruel
унижающее достоинство обращение
degrading treatment
в униженном состоянии
in a degraded condition
Конвенция против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания
Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment