without examplesFound in 3 dictionaries
Examples from texts
Вайолет кивнула и опустилась на колени у подножия Фонтана.Violet nodded, and knelt at the base of the fountain.Сникет, Лемони / Гадкий городишкоSnicket, Lemony / The Vile VillageThe Vile VillageSnicket, Lemony© 2001 by Lemony SnicketГадкий городишкоСникет, Лемони© Н. Рахманова, перевод© «Азбука-классика», 2004
В потоке воды они разглядели две пары рук, схватившиеся за клюв, а потом двух людей, вылезающих из Птичьего Фонтана.Through the rushing water, the three siblings could see two pairs of hands appear on the beak as two people climbed out of Fowl Fountain.Сникет, Лемони / Гадкий городишкоSnicket, Lemony / The Vile VillageThe Vile VillageSnicket, Lemony© 2001 by Lemony SnicketГадкий городишкоСникет, Лемони© Н. Рахманова, перевод© «Азбука-классика», 2004
Они идут вокруг Фонтана Миров.It went around the Fountain of the Worlds.Желязны, Роджер / Творец сновиденийZelazny, Roger / The Dream MasterThe Dream MasterZelazny, RogerТворец сновиденийЖелязны, Роджер
У подножия фонтана сбилась огромная толпа.An enormous crowd had collected around the base of the fountain:Булгаков, Михаил / Белая гвардияBulgakov, Michail / The White GuardThe White GuardBulgakov, Michail© 1971 by McGraw-Hill Book CompanyБелая гвардияБулгаков, Михаил© Мурманское книжное издательство, 1990
Через несколько секунд четыре фонтана взметнулись рядом с рубкой «У506». В это время другой самолёт пробивался сквозь нашу огневую завесу.Moments later four more fountains erupted around the tower of U-506 as the second plane cut through our firing Une.Вернер, Герберт А. / Стальные гробы. Немецкие подводные лодки: секретные операции 1941-1945Werner, Herbert A. / Iron Coffins: A personal account of the German U-Boat battles of World War IIIron Coffins: A personal account of the German U-Boat battles of World War IIWerner, Herbert A.© 1969 by Herbert WernerСтальные гробы. Немецкие подводные лодки: секретные операции 1941-1945Вернер, Герберт А.
Бром нащупал нужный камень у основания фонтана и вытащил его, открыв темное жерло небольшого, около трех футов в диаметре, туннеля.Brom fumbled with a stone at the fountain’s base and pulled it away to disclose the dark mouth of a small tunnel three feet in diameter.Сташефф, Кристофер / Чародей поневолеStasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher StasheffЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей Славгородский
Помните - в саду, ночью, у фонтана - вот где надо караулить.You remember, in the garden, by night, at the fountain, that's where there's need to look out.Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First loveFirst loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Фонтан был загажен, очевидно нарочно, так что воды нельзя было брать из него.The fountain was polluted, evidently on purpose, so that the water could not be used.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Деревья, синие ночные столбы, радостный хрип фонтана, живые запахи, маленькие сгустки тепла в холодном воздухе, рыжий человек, переваривающий пищу на скамье, – в этой общей дремоте, в этом общем переваривании пищи было что-то комическое…Trees, night-blue pillars, the happy bubbling of a fountain, vital smells, little heat-mists floating in the cold air, a red-haired man digesting on a bench: all this somnolence, all these meals digested together, had its comic side...Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / NauseaNauseaSartre, Jean-Paul© 1938 by Editions Gallimard, Paris© 1964 by New Directions Publishing CorporationТошнотаСартр, Жан-Поль© Editions Gallimard, 1938, 1939© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
Фонтаны, сады, аллеи, рощи - все было устроено очень умно и со вкусом.The fountains, gardens, walks, avenues, and groves, were all disposed with exact judgment and taste.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
В окружении потрескавшихся плит булькали остатки фонтана, распространяя вонь примитивного водопровода.The remains of a fountain burbled in the center of cracked flagstones, sending up a stench redolent of primitive plumbing.Сташефф, Кристофер / Чародей поневолеStasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher StasheffЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей Славгородский
Прислонив копье к низенькой стенке фонтана, Мэт чуть ли не бегом сорвался с места.Leaning his spear against the low wall around the fountain, he leaped up already running.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
- А что бы мы сделали, господа, - вдруг заговорил Лушин, - если бы мы были в числе гостей и знали про этого счастливца у фонтана?'And what should we have done, gentlemen?' Lushin began suddenly, 'if we had been among the guests, and had known of the lucky fellow at the fountain?'Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First loveFirst loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
На то, чтобы слезть с фонтана и дойти до дома, у него оставалось две минуты — через две минуты Казак материализуется и примется рвать всех чужих, какие ему попадутся.He had two minutes in which to climb down and reach the house - two minutes before Kazak would materialize and look for strangers to bite.Воннегут, Курт / Сирены ТитанаVonnegut, Kurt / The Sirens of TitanThe Sirens of TitanVonnegut, Kurt© 1959 by Kurt Vonnegut, JrСирены ТитанаВоннегут, Курт© Издательство "Университетское", 1988
Фонтан дыма взметнулся справа от просеки, неподалеку от того места, где возник грифон.A geyser of smoke and fire burst forth from the desert to the right of the fairway, close to where the gryphon had broken from cover.Де Ченси, Джон / Замок ВоинственныйDeChancie, John / Castle WarCastle WarDeChancie, John© 1990 by John DeChancieЗамок ВоинственныйДе Ченси, Джон
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
бассейн фонтана
bowl
урегулирование нефтяного фонтана
capping
выбрасывать фонтан
blow
фонтан слов
cackle
фонтан огня
fire
газовый фонтан
gas blowout
газовый фонтан
gasser
нефтяной фонтан
gusher
нефтяной фонтан
oil gusher
рвота "фонтаном"
projectile vomiting
нефтяной фонтан
spouter
рвота фонтаном
projectile vomiting
естественный фонтан
natural flowing
нефтяной фонтан
oil flowing
мощный фонтан
gusher
Word forms
фонтан
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | фонтан | фонтаны |
Родительный | фонтана | фонтанов |
Дательный | фонтану | фонтанам |
Винительный | фонтан | фонтаны |
Творительный | фонтаном | фонтанами |
Предложный | фонтане | фонтанах |
Фонтана
существительное, неодушевлённое, только ед. ч., женский род, собственное, название города
Ед. ч. | |
Именительный | Фонтана |
Родительный | Фонтаны |
Дательный | Фонтане |
Винительный | Фонтану |
Творительный | Фонтаной, Фонтаною |
Предложный | Фонтане |