without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
Христос
м.р.; имя собст.
Christ
AmericanEnglish (Ru-En)
Христос
м
Christ [[kraɪst]
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Вот Христос между двумя разбойниками.Jesus is crucified between two thieves.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
-- Ну теперь ступайте, Христос с вами! (и она перекрестила его)."Come, now go. Christ be with you!" and she made the sign of the cross over him. "Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Не горе, а радость людскую посетил Христос, в первый раз сотворяя чудо, радости людской помог...It was not men's grief, but their joy Christ visited, He worked His first miracle to help men's gladness....Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Христос падает под тяжестью креста.– Jesus falls beneath the weight of His cross.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Среди этой торжествующей жизни один лишь великий Христос, оставаясь в полумраке, напоминал о смерти, выставляя напоказ страдания своей намалеванной охрой и затертой лаком плоти.Amid all this quickening life, the big Christ, still in shadow, alone displayed signs of death, the sufferings of ochre-daubed and lake-bespattered flesh.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Но Христос оставался глух.But Jesus remained deaf to his cry.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
- Христос тебя да сохранит, маленькая... дитя ты мое!"Christ keep you, my little one ... my child!Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Тут Христос благосклонно улыбнулся и еще ниже склонился к священнику, поощряя его к дальнейшим признаниям, – и тот мало-помалу осмелел до того, что стал в подробностях описывать ему красоту Альбины.And Jesus smiled with increasing kindliness, drawing nearer as if to encourage confession, in such wise that the priest grew bolder and began to recapitulate Albine's charms.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
В ню же меру мерите, возмерится и вам, восклицает защитник и в тот же миг выводит, что Христос заповедал мерить в ту меру, в которую и вам отмеряют, -- и это с трибуны истины и здравых понятий!'What measure ye mete so it shall be meted unto you again,' cried the counsel for the defence, and instantly deduces that Christ teaches us to measure as it is measured to us and this from the tribune of truth and sound sense!Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Она может быть в юности пала, заеденная средой, но она "возлюбила много", а возлюбившую много и Христос простил...She fell perhaps in her youth, ruined by her environment. But she loved much, and Christ himself forgave the woman 'who loved much.'"Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Трогательно даже это и знать, что на нем нет никакого греха, ибо всё совершенно, всё кроме человека безгрешно, и с ними Христос еще раньше нашего".It's touching to know that there's no sin in them, for all, all except man, is sinless, and Christ has been with them before us."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Христос говорил: "Блаженны кроткие, их есть царство небесное".Says Jesus 'Blessed are the meek, for theirs is the kingdom of God.'Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 1Tao: The Pathless Path, Volume 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2002 by Osho InternationalДао: Путь без пути, Том 1Ошо Бхагван Шри Раджниш
Христос смотрел на нее с распятья измученным, укоризненным взглядом.Christ on Calvary looked down at her with his wounded, suffering, reproachful eyes.Кинг, Стивен / КэрриKing, Stephen / CarrieCarrieKing, Stephen© 1974 by Stephen KingКэрриКинг, Стивен© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978© Перевод. А.И.Корженевский, 1997© ООО "Издательство АСТ", 2005
Об этой муке и об этом ужасе и Христос говорил.Our Lord Christ spoke of this anguish and dread.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Скажи, Эрл, чему же Христос учил своих апостолов?Now, Earl, what is the lesson Jesus was trying to teach his disciples?Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / BabbitBabbitLewis, Sinclair© 2008 by Quill Pen ClassicsБэббитЛьюис, Синклер© Издательство "Художественная литература", 1959
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
лже-Христос
Antichrist
Иисус Христос
Galilean
Иисус Христос
J.C
Иисус Христос
Jesus Christ
Иисус Христос
lord
Иисус Христос
Our Lord
Иисус Христос
Paschal Lamb
Иисус Христос
Son of God
младенец Христос
christ child
тысячелетнее царство Христа на земле
chiliad
распятие Христа
crucifixion
еретик, отрицающий божественную сущность Христа
humanitarian
отрицающий божественность Иисуса Христа
humanitarian
относящийся к тысячелетнему царству Христа на земле
millenarian
относящийся к тысячелетнему царству Христа на земле
millenary
Word forms
Христос
существительное, одушевлённое, только ед. ч., мужской род, собственное, имя
Ед. ч. | |
Именительный | Христос |
Родительный | Христа |
Дательный | Христу |
Винительный | Христа |
Творительный | Христом |
Предложный | Христе |