about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

авианосец

м.р.

aircraft-carrier

Examples from texts

Есть, конечно, адмирал Нимиц, но я не слышал, чтобы его именем называли авианосец.
Of course there’s an Admiral Nimitz, but I never heard they named a carrier after him.’
Сакс, Оливер / Человек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практикиSacks, Oliver / The Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical tales
The Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical tales
Sacks, Oliver
© 1970, 1981, 1983, 1984, 1985 by Oliver Sacks
Человек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практики
Сакс, Оливер
© О. Сакс, 1970, 1981, 1983, 1984, 1985
© Harpers & Row, Publishers, Inc, 1987
© Г. Хасин, Ю. Численко, перевод на русский язык и примечания, 2003
© "Сайнс пресс", 2003
«Норне» повезло меньше, и Антонов хмуро наблюдал за появившейся из узла пространства грудой обломков, в которую превратился этот авианосец.
Norn was less fortunate, and Ivan Antonov's hard face was expressionless as the shattered, air-streaming wreck staggered from the warp point.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Бортовые тендеры эскортирующих авианосцы линейных крейсеров могут действовать автономно целый месяц, но очень тихоходны.
Her escorting battle-cruisers' pinnaces had a months endurance each, but they could barely hit .12 c.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Мы очень рискуем, но не знаем, что с авианосцами Антонова, А вдруг его непрерывно атакуют «пауки»?
I recognize the risk I'm running, but we can't know what shape Admiral Antonov's carriers are in . . . or if he's been engaged in a running battle all the way back to us.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
— Эскадрильи возвращаются на авианосцы, — завершил де Бертоле экстренное штабное совещание. — Они только что сообщили о своих потерях.
"And," de Bertholet concluded his report to a hastily convened staff meeting, "the last of the squadrons have reported in or are accounted for. They're all en route back to their carriers, and the loss figures can be regarded as definitive."
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Истребители должны до конца атаковать противника, а авианосцы останутся за пределами досягаемости тяжелых ракет и лягут на курс, который уведет противника от планеты А-2.
I intend to press home fighter strikes to the limits of our ability while holding the carriers just outside capital missile range on a vector designed to draw the enemy away from planet A II."
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Джексон, выполняем план «Фермопилы-4», — приказала она командующему авианосцами.
We'll go with Thermopylae Four, Jackson." Her eyes flicked to her carrier commander.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Ударная группа располагала ста десятью эскадрильями космических истребителей. Восемьдесят три из них находились на борту орионских авианосцев и их тяжелых кораблей. Кроме того, орионцы откуда-то откопали четыре линкора.
Combining their battle-line units' light fighter components with their carrier strikegroups, the Tabbies also accounted for eighty-three of the task force's hundred and ten fighter squadrons, and they'd managed to scare up four battleships, as well.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
— Так точно! — холодно и зло ответил командир отряда авианосцев, и Ванесса кивнула.
"Ready, Sir!" The carrier admiral's fierce exultation matched her own, and she nodded.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Высунув локоть в окно, он отхлебнул пива и поглядел на водителя джипа примерно так, как моряки с кормы авианосца смотрят на пигмея, подплывшего на плоту торговать гнилыми бананами.
Sticking his elbow out of the window, he took a swig of beer and looked at the driver of the jeep pretty much the same way as the sailors on the bow of an aircraft carrier look down on a pygmy paddling over his raft to trade in rotten bananas.
Пелевин, В. О. / Generation "П"Pelevin, Victor / Homo Zapiens
Homo Zapiens
Pelevin, Victor
© Victor Pelevin, 1999
© Andrew Bromfield, 2000
Generation "П"
Пелевин, В. О.
© В. Пелевин, текст, 2009
У моряков имеются подводные лодки и авианосцы.
The Navy has got submarines and carriers.
Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The Enemy
The Enemy
Child, Lee
© 2004 by Lee Child
Враг
Чайлд, Ли
© 2004 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Эскортировавшие авианосцы крейсера противоракетной обороны типа «Дьюнедин» закладывали безумные виражи, пытаясь выйти на позицию перехвата приближающихся ракет.
His Dunedin -class CLEs swung wildly to open their broadsides.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Поэтому предлагаю равномерно распределить между земными и орионскими авианосцами ракеты и резервные модули жизнеобеспечения пилотов земного и орионского образца.
What I would suggest is that we redistribute our ordnance and life-support modules.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Впрочем, — продолжил Антонов через несколько секунд, — пожалуй, стоит задержать на авианосцах перевооружаемые сейчас истребители, пока не вернутся резервные. Мы пошлем их в бой всех вместе.
He paused, considering. "On reflection, I think we'll hold back the fighters that are now being rearmed until the reserve fighters have returned, and then send them all out in a combined strike.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Кроме того, после двух дней сражения на его авианосцах осталось очень мало ракет и боеприпасов для орионских истребителей.
More to the point, those fighters were Orion, and, despite the transfers, his carriers were desperately short of Tabby ordnance after two exhausting days of battle.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив

Add to my dictionary

авианосец
Masculine nounaircraft-carrier

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

крейсер-авианосец
cruiser-carrier
воздушный авианосец
mother aircraft
летающий авианосец
mother aircraft
авианосец ПЛО
antisubmarine carrier
конвойный авианосец
assault carrier
ударный авианосец
attack carrier
ударный авианосец
battle carrier
легкий авианосец
light aircraft carrier
авианосец с угловой палубой
angle-deck aircraft-carrier
авианосец ПЛО
antisubmarine warfare support aircraft carrier
ударный авианосец
attack aircraft carrier
многоцелевой авианосец
multi-purpose aircraft carrier
авианосец с носителями ядерного оружия
nuclear-capable aircraft carrier
атомный авианосец
nuclear-powered aircraft carrier
приводная радиолокационная станция для посадки на авианосец
carrier-controlled approach radar

Word forms

авианосец

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйавианосецавианосцы
Родительныйавианосцаавианосцев
Дательныйавианосцуавианосцам
Винительныйавианосецавианосцы
Творительныйавианосцемавианосцами
Предложныйавианосцеавианосцах