without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
амбразура
ж.р.; воен. архит.
embrasure
Examples from texts
И вот тускло освещенная амбразура окна потемнела, затем осветилась снова.As they looked, the dim light which shone through it was obscured and then reappeared.Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneThe Firm Of GirdlestoneConan Doyle, Arthur© 1889 by John W. LowellТорговый Дом ГердлстонКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Скамьи эти, однако, убрали, и нижняя палуба оказалась совершенно пустой. Свет проникал на нее сквозь амбразуры для орудий, свет не совсем удобный для работы, особенно с непривычки, и я по целым неделям волей-неволей сидел сложа руки.Those were all taken down, and she was empty up to her nose, and the lights came through the port holes-most annoying lights to work in till you got used to them. I hadn't anything to do for weeks.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
«Не амбразуры – окна.Not portholes, windows.Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's storyLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen KingИстория ЛизиКинг, Стивен
Анри поспешно скрылся в амбразуре окна, за портьерой из синего бархата. Но девочка продолжала жаловаться:– Мама! Мама! О, как мне больно!In an instant Henri vanished into the window-recess, concealed by the blue velvet curtain; but it was in vain, the child still kept up her pitiful cry: "Oh, mamma! mamma! I suffer so much."Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любвиСтраница любвиЗоля, ЭмильA Love EpisodeZola, Emile© 2005 Mondial
Оказалось, что они сидели в столовой за отдельным столиком, в амбразуре полукруглого окна со свечами под красными абажурами. Оба они то и дело поглядывали на великолепие, которое нельзя было назвать ни днем, ни ночью.Then I discovered them dining at a separate table in the bow window, with red-shaded candles between them, peering out ever and again at this splendor that was neither night nor day.Уэллс, Герберт / В дни кометыWells, Herbert George / In the Days of the CometIn the Days of the CometWells, Herbert George© 2011 by Publishing in MotionВ дни кометыУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Направо улица загорожена баррикадой, на которой в амбразурах стоят какие-то маленькие пушки, и около них сидит матрос, покуривая трубочку.To the right, the street is hemmed in by a barricade, in whose embrasures stand some small cannon, and beside these sits a sailor smoking his pipe.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Стоит ему увидеть, как влюбленная парочка шепчется в садовой аллее или в амбразуре окна, стоит ему перехватить взгляд, который Дженни посылает через комнату бесхитростному Джессеми, и он начинает вспоминать былые дни, когда... и прочее, и прочее.If he sees a pair of lovers whispering in a garden alley or the embrasure of a window, or a pair of glances shot across the room from Jenny to the artless Jessamy, he falls to musing on former days when, etc. etc.Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Кабинет Лорда Агельмара, как и все помещения в крепости, нес на себе печать практичности, сугубой утилитарности. В наружной стене - бойницы, на толстой, скрепленной железными полосами двери, с собственными амбразурами для стрельбы, - тяжелый засов.It was a room as purpose-made as all the rest of the fortress, with arrow slits in the outer wall and a heavy bar for the thick door, which had its own arrow piercings and was bound by iron straps.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
В полдень и в полночь по амбразурам стен старинного замка прокатывается жалобное эхо гитарных переборов.At midday and midnight one may hear the plaintive notes of a guitar echo down the crenellated walls of the old castle.Шекли, Роберт / Обмен разумовSheckley, Robert / MindswapMindswapSheckley, Robert© 1966 by Robert SheckleyОбмен разумовШекли, Роберт© 1966 by Robert Sheckley© Евдокимова Н., перевод на русский язык, 2009© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Он лежал, втиснутый в узкое пространство амбразуры, в четверти пути до верха Цепной башни. Его затылок опирался на холодные камни, дрожащие колени были подтянуты вверх.He lay there, wedged in that narrow space, three-quarters of the way up the Tower of Chains, the back of his head resting on the cool stones, his trembling knees drawn up in front of him.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Разве Дочь Скэйта не смотрела на равнину Сердце Мира со своих высоких амбразур?Has Skaith-Daughter looked out from her high windows across the Plain of Worldheart?"Брэкетт, Ли / Грабители СкэйтаBrackett, Leigh / Reavers of SkaithReavers of SkaithBrackett, Leigh© 1976 by Leigh BrackettГрабители СкэйтаБрэкетт, Ли
Когда он увидел, что Фредди Мэлинз направляется к матери, он уступил ему место и отошел в амбразуру окна.When he saw Freddy Malins coming across the room to visit his mother Gabriel left the chair free for him and retired into the embrasure of the window.Джойс, Джеймс / МертвецыJoyce, James / The DeadThe DeadJoyce, James© 1967 by the Estate of James JoyceМертвецыДжойс, Джеймс© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Стартовые тумбы 7, подводные амбразуры 8, стрелковые позиции 9 и мишени 5 расположены по оси дорожек 14.Starting stands 7, underwater embrasures 8, shooting positions 9 and targets 5 are placed along the axis of tracks 14.http://www.patentlens.net/ 11/10/2011http://www.patentlens.net/ 11/10/2011
Какую бы амбразуру ни отворил в себе "Роршах", он идеально замаскировал ее с трех направлений; лабораторный баллон заслонял бойницу со стороны "Тезея", а два корявых нароста на самом объекте скрывали ее от наших орудийных позиций.Whatever gun port Rorschach had opened was precisely eclipsed on three fronts: the lab-hab hid it from Theseus , and two gnarled extrusions of the artefact itself hid it from each of the gun emplacements.Уоттс, Питер / Ложная слепотаWatts, Peter / BlindsightBlindsightWatts, Peter© 2006 by Peter WattsЛожная слепотаУоттс, Питер© 2006 by Peter Watts© Д.М.Смушкович, перевод, 2009© ООО "Астрель-СПб", 2010
Даже выглянув в окно, они не увидят его, а если он оставил в амбразуре какие-то следы, они все равно решат, что он либо выпрыгнул, либо сорвался в каньон.Even if they looked out of the window they would not see him and even if he left finger marks and so forth in the embrasure, they would be likely to conclude that he had either jumped or fallen down the crag into the gorge below.Уэллс, Герберт / Люди как богиWells, Herbert George / Men Like GodsMen Like GodsWells, Herbert George© 1922 and 1923 by H. G. WellsЛюди как богиУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Add to my dictionary
амбразура
Feminine nounembrasure
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
амбразура горелки
burner arch
амбразура горелки
burner throat
эжекционная амбразура
ejection embrasure
амбразура для наблюдения
eyelet
огнеупорная амбразура
refractory quarl
амбразура шлаковой летки
slag-notch cooler
фурменная амбразура
tuyere arch
амбразура окна
window flaring
амбразура шлаковой летки
cinder cooler
литая фурменная амбразура
tuyere-cooler casting
амбразура со шторным закрытием
rolling embrasure
сооружать бойницы и амбразуры
crenellate
делать амбразуры
embrasure
укрепленный, снабженный амбразурами
embrasured
крюк для выбивки фурм и амбразур
tuyere hook
Word forms
амбразура
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | амбразура | амбразуры |
Родительный | амбразуры | амбразур |
Дательный | амбразуре | амбразурам |
Винительный | амбразуру | амбразуры |
Творительный | амбразурой, амбразурою | амбразурами |
Предложный | амбразуре | амбразурах |