without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
англичанка
ж.р.
Englishwoman
AmericanEnglish (Ru-En)
англичанка
ж
Englishwoman [['ɪŋglɪʃ-]
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Пожилая американка, шведка, молодая англичанка, графиня Андрени, княгиня Драгомирова и ее горничная.The old American lady, a Swedish lady, the young English lady, the Countess Andrenyi, and Madame la Princesse Dragomiroff and her maid."Кристи, Агата / Убийство в Восточном экспрессеChristie, Agatha / Murder On The Orient ExpressMurder On The Orient ExpressChristie, Agatha© 1934 Agatha ChristieУбийство в Восточном экспрессеКристи, Агата© Издательство "Укитувчи", 1990
Эдмонд Девилл Морел — никто никогда не называл его в политической жизни и в печати полным именем — родился в 1873 году. Отец его был мелким чиновником в министерстве финансов Франции, мать — англичанка, происходившая из квакеров.E. D. Morel—no one ever called him by his full name —was born in 1873, the son of a minor official in the French Ministry of Finance who had married an Englishwoman, a Quaker.Ротштейн, Эндрю / Внешняя политика Англии и ее критикиRothstein, Andrew / British foreign policy and its criticsBritish foreign policy and its criticsRothstein, Andrew© 1969 Andrew RothsteinВнешняя политика Англии и ее критикиРотштейн, Эндрю© Издательство "Прогресс", 1973
Постная, неулыбчивая англичанка, избранница пароходного эскулапа, казалась вдвое старше своих двадцати пяти лет и нагоняла на Гоша смертельную тоску, как впрочем, и большинство ее соотечественниц.The dreary, unsmiling Englishwoman who had found favour with the shipboard Aesculapius appeared twice as old as her twenty years and inspired in Gauche a deadly ennui - as, indeed, did the majority of her female compatriots.Akunin, Boris / Murder on the LeviathanАкунин, Борис / ЛевиафанЛевиафанАкунин, Борис© В. Akunin, 2004© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004Murder on the LeviathanAkunin, Boris© 1998 Boris Akunin© Andrew Bromfield, translation
Ее терзали сомнения: если все это не клевета (но не могло же оно все быть клеветой), значит, аббат, которому она, англичанка, в глубине души всегда не доверяла, – этот смуглый ловкий испанский монах – был не святой, а гнусный негодяй?Truly she could not understand, for unless all these tales were false - and how could they be false? - this Abbot, whom her high-bred English nature had always mistrusted, this dark, able Spanish monk was no saint, but a wicked villain?Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаHaggard, Henry Rider / The Lady of BlossholmeThe Lady of BlossholmeHaggard, Henry Rider© BiblioBazaar, LLCХозяйка БлосхолмаХаггард, Генри Райдер© Издательство "Детгиз", 1959
Я очнулась, когда англичанка двумя рядами дальше стала разговаривать по сотовому телефону.I came to when an Englishwoman two rows back began talking on a portable phone.Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black NoticeBlack NoticeCornwell, Patricia© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.Чёрная меткаКорнуэлл, Патриция© 2007, АСТ© перевод А. Савинов
– Ваша сестра – англичанка, – перебил его Мэйлмют Кид, – и нога у нее английская."Is an English girl," interrupted Malemute Kid, "with an English foot.Лондон, Джек / Жена короляLondon, Jack / The Wife of a KingThe Wife of a KingLondon, Jack© 1900, by Jack LondonЖена короляЛондон, Джек© "Государственное издательство художественной литературы", 1954
Вы ведь англичанка, не правда ли?You are English, aren't you?"Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / AirportAirportHailey, Arthur© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.АэропортХейли, Артур© Издательство "Художественная литература", 1978
Эта англичанка помолвлена с братом принца Уэльского — герцогом Букенгемом.She is affianced to the brother of the Prince of Wales - the Duke of Buckingham."Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаFitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the NightTender is the NightFitzgerald, Francis Scott Key© Wordsworth Editions Limited 1995Ночь нежнаФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© 1933, 1934 by Charles Scribner's Sons© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2007
О, она покажет этому испанцу, что англичанка, которую он заставил поверить, что она его желанная возлюбленная, может оказаться его повелительницей!Oh! she would teach this Spaniard that the Englishwoman, whom he had made believe was his desired mistress, could be his master.Хаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретHaggard, Henry Rider / Fair MargaretFair MargaretHaggard, Henry Rider© 1st World Library, 2006Прекрасная МаргаретХаггард, Генри Райдер© Издательство "Энергоатомиздат", 1984
— Это мой второй язык с детства, — сказал я. — Няня моя была англичанка, отец говорил со мною по-английски, а завершил мое образование ваш соотечественник, мой дорогой друг мистер Вайкери.`It has been a second language to me from a child,` said I. `I had an English nurse; my father spoke English with me; and I was finished by a countryman of yours and a dear friend of mine, a Mr. Vicary.`Стивенсон, Роберт Луис / Сент ИвStevenson, Robert Louis / St. IvesSt. IvesStevenson, Robert Louis© BiblioBazaar, LLCСент ИвСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Слева его соседкой была барышня англичанка, тоже не первой молодости, очень некрасивая, с иссохшими, словно озябшими пальцами; она читала написанные круглым почерком письма с родины и прихлебывала кроваво-красный чай.On his left sat an English spinster, also well on in years, very ugly, with frozen, withered-looking fingers. She sat reading her home letters, which were written in round hand, and drinking tea the colour of blood.Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic MountainThe Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.Волшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
– Вы типичная англичанка, мадемуазель."You are very Anglo-Saxon, Mademoiselle.Кристи, Агата / Убийство в Восточном экспрессеChristie, Agatha / Murder On The Orient ExpressMurder On The Orient ExpressChristie, Agatha© 1934 Agatha ChristieУбийство в Восточном экспрессеКристи, Агата© Издательство "Укитувчи", 1990
Самый горячо любимый человек начинает сомневаться в своем счастье, слыша спокойный голос, видя бесстрастное лицо и безупречное умение владеть собой, каким отличается каждая англичанка, как только выйдет из своего будуара.A lover may well doubt his empire when he sees the immobility of face, the aloofness of countenance, and hears the calm voice, with which an Englishwoman leaves her boudoir.Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyБальзак, Оноре де / Лилия долиныЛилия долиныБальзак, Оноре деThe Lily of the ValleyBalzac, Honore de
Там, где француженка награждает нас за долготерпение нежным взглядом и, досадуя на докучливых гостей, прибегает к тонкой насмешке, англичанка хранит неприступное молчание, которое язвит нам сердце и раздражает ум.Where a Frenchwoman comforts by a look, or betrays her impatience with visitors by witty jests, an Englishwoman's silence is absolute; it irritates the soul and frets the mind.Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyБальзак, Оноре де / Лилия долиныЛилия долиныБальзак, Оноре деThe Lily of the ValleyBalzac, Honore de
Все княжны в обмороке, слезы, траур по фаворитке-болонке, визг шестерых княжон, визг англичанки, - светопреставление!All the Bielokonskis went into mourning for the poodle. Six princesses in tears, and the Englishwoman shrieking!Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
англичанка
существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | англичанка | англичанки |
Родительный | англичанки | англичанок |
Дательный | англичанке | англичанкам |
Винительный | англичанку | англичанок |
Творительный | англичанкой, англичанкою | англичанками |
Предложный | англичанке | англичанках |