without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
анекдот
м.р.
funny story, joke
AmericanEnglish (Ru-En)
анекдот
м
(funny) story, joke
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
И пришел мне тут на память следующий анекдот.And that reminds me of the following anecdote.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Весь последующий анекдот об этой свадьбе рассказывался людьми знающими следующим образом и, кажется, верно.The following report of the proceedings on the wedding day may be depended upon, as coming from eye-witnesses.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
- О, если и вы обещаетесь, - с жаром вскричал генерал, - то я готов вам хоть всю мою жизнь пересказать; но я, признаюсь, ожидая очереди, уже приготовил свой анекдот..."Oh, if you put it in that way " cried the general, excitedly, "I'm ready to tell the whole story of my life, but I must confess that I prepared a little story in anticipation of my turn."Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
-- Я тебя поймал! -- вскричал Иван с какою-то почти детскою радостью, как бы уже окончательно что-то припомнив: этот анекдот о квадриллионе лет, -- это я сам сочинил!"I've caught you!" Ivan cried, with an almost childish delight, as though he had succeeded in remembering something at last. "That anecdote about the quadrillion years, I made up myself!Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Без сомнения, весь этот глупый анекдот можно было и не рассказывать и даже лучше, если б он умер в неизвестности; к тому же он отвратителен по своей мелочности и ненужности, хотя и имел довольно серьезные последствия.I might not indeed have told all this foolish episode, and it would have been better in fact for it to have perished in obscurity; besides, it's revolting in its pettiness and gratuitousness, though it had rather serious consequences.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Надо было непременно рассказать ему какую-нибудь сплетню, городской анекдот и при том ежедневно новое.One had always to repeat to him some gossip, some local anecdote, and every day a new one.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
- Дело в следующем анекдоте из прошедших веков, ибо я в необходимости рассказать анекдот из прошедших веков."The question is connected with the following anecdote of past times; for I am obliged to relate a story.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Теперь другой анекдот.Now for another anecdote.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
-- Позвольте мне сообщить вам один маленький анекдот, господа, -- внушительно и с каким-то особенно осанистым видом проговорил вдруг Миусов."Allow me to tell you one little anecdote, gentlemen," Miusov said impressively, with a peculiarly majestic air.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Раз я рассказал ему один текущий анекдот, в который приплел много вздору, о том, что дочь полковника ко мне неравнодушна и что полковник, рассчитывая на меня, конечно, сделает всё, что я пожелаю...One day I told him a story that was going the round, with many foolish additions of my own, such as that the colonel's daughter was in love with me, and that the colonel had his eye upon me for her and so would do anything to please me...Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
- Тогда же, после серег, Настасья Филипповна весь анекдот пересказывала."Nastasia Philipovna told us all about the earrings that very day.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Тут и теперь презабавный наклевывается один анекдот...There's a very funny little story about that going about even now...Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
- Это напоминает старый анекдот о девушке, которая говорит: "Давай не будем, а всем скажем, что было"."It reminds me of that old joke, where the girl says, 'Let's not, and tell everybody we have.'"Буджолд, Лоис Макмастер / Осколки честиBujold, Lois McMaster / Shards of HonourShards of HonourBujold, Lois McMaster© 1986 by Lois McMaster BujoldОсколки честиБуджолд, Лоис Макмастер© 1986 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1995
Ну, вот я ее полюбил, – такой, право, анекдот-с – ну, и она.Well, so I loved her--it's really an incident that one can hardly... well, and she loved me, too.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
- Вещь короткая; даже, если хотите, по-настоящему это и не анекдот, - посыпался бисер. - Впрочем, романист от безделья мог бы испечь роман.“It's a short story; in fact if you like it's not a story at all,” he rattled on, “though a novelist might work it up into a novel in an idle hour.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
funny story
translation added by Pale Ale - 2.
Joke
translation added by Эмма Барсегова - 3.
anekdote
translation added by luara gyan
Collocations
избитый анекдот
chestnut
неприличный анекдот
gross story
неприличный анекдот
hot stuff
скабрезный/ пикантный анекдот
juicy story
чрезвычайно смешной анекдот
knee-slapper
рассказать неприличный анекдот
pull a raw one
несмешной анекдот с запутанным сюжетом и нелепой концовкой
shaggy-dog story
анекдот с бородой
well-worn story
анекдот с бородой
corny joke
анекдот с бородой
stale joke
коллекция анекдотов
anecdotage
рассказывание анекдотов
anecdotage
любящий или умеющий рассказывать анекдоты
anecdotic
любящий или умеющий рассказывать анекдоты
anecdotical
рассказчик анекдотов
anecdotist
Word forms
анекдот
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | анекдот | анекдоты |
Родительный | анекдота | анекдотов |
Дательный | анекдоту | анекдотам |
Винительный | анекдот | анекдоты |
Творительный | анекдотом | анекдотами |
Предложный | анекдоте | анекдотах |