Strange context? The translation makes no sense? Ask the experts:
without examples

LingvoUniversal (Ru-En)



druggist амер.; (pharmaceutical) chemist

Learning (Ru-En)



chemist, AE druggist; фармацевт pharmacist

Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Examples from texts

Да и аптекарь еще себя ничем не проявил.
And the chemist chap, he's given us no opportunity to judge.
The Comedians
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1965, 1966
Грин, Генри Грэм
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985
Грин, Генри Грэм / КомедиантыGreene, Henry Graham / The Comedians
Зубной врач или аптекарь могут порекомендовать ротовой увлажнительный гель (который можно купить в аптеке).
A dentist or pharmacist can recommend an oral moisturising gel (available from chemists).
© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Wales
© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Wales
Он сказал: – Я аптекарь.
He said: "I am a chemist.
Three Men in a Boat
Jerome, Jerome Klapka
Трое в лодке не считая собаки
Джером, Джером Клапка
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004
© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
Джером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиJerome, Jerome Klapka / Three Men in a Boat
Он снова сел за стол, пригласил горбуна сесть на табурет и задал свой вопрос: – Как аптекарь, вы, безусловно, можете знать, где мог убийца достать этот яд.
He sat down again behind his desk, and. motioned the hunchback to take a stool. Then Judge Dee said: As a pharmacist you can doubtless tell me how the murderer could have obtained that poison.
The Chinese Nail Murders
Gulik, Robert van
© 1961 by Robert van Gulik
Убийство гвоздями
Гулик, Роберт ван
© 1961 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Гулик, Роберт ван / Убийство гвоздямиGulik, Robert van / The Chinese Nail Murders
Поэтому она даже слушать не захотела, когда Джейн попросила, чтобы ее перевезли домой. Приехавший следом аптекарь тоже не счел переезд разумным.
She would not listen, therefore, to her daughter's proposal of being carried home; neither did the apothecary, who arrived about the same time, think it at all advisable.
Pride and prejudice
Austen, Jane
© BiblioLife, LLC
Гордость и предубеждение
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1988
Остин, Джейн / Гордость и предубеждениеAusten, Jane / Pride and prejudice
Затем аптекарь пригласил музыкантов на ужин, а вместе с ними и незнакомую слушательницу.
Then the pharmacist invited the musicians to dinner and asked the girl in the audience to come along with them.
The Unbearable Lightness of Being
Kundera, Milan
© 1984 by Milan Kundera
© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.
Невыносимая легкость бытия
Кундера, Милан
© Н. Шульгина, перевод, 1992
© "Азбука-классика", 2006
Кундера, Милан / Невыносимая легкость бытияKundera, Milan / The Unbearable Lightness of Being
А может, аптекарь Вайдлер...
- No, it's Vidler, the apothecary.
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
Но аптекарь не мог предложить никаких новых средств, только посоветовал сделать горячую ванну, - об этом он забыл упомянуть в первый раз.
But on this occasion the latter had no additional aid to offer other than the advisability of a hot and hence weakening bath, which he had failed to mention in the first instance.
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
После того, как мою рану вылечил брат аптекарь коллегии, я был атакован и взят в плен испанским отрядом. Меня посадили в тюрьму в Буэнос-Айресе сразу после того, как моя сестра уехала из этого города.
After I had been cured by the surgeon of the college of the wound you gave me, I was attacked and carried off by a party of Spanish troops, who confined me in prison at Buenos Ayres at the very time my sister was setting out thence.
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
© Издательство "Художественная литература", 1965
Вольтер / КандидVoltaire / Candide
Я прощу, если он с радости и так как он здешний аптекарь... но в одиннадцатом часу всё-таки рано и для аптекаря...
I can forgive him if he does it in the gaiety of his heart, and since he is the local chemist. . . . Still, eleven o'clock is a bit early even for chemists.
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
Представители города отвечали на любезности мэра поклонами, отражавшими их нрав, причем аптекарь сделал самый низкий поклон, а Смит — самый непринужденный.
The city delegates answered to their provost's civilities by inclinations and congees, more or less characteristic, of which the pottingar's bow was the lowest and the smith's the least ceremonious.
The Fair Maid of Perth
Scott, Walter
© The University Court of the University of Edinburgh 1999
Пертская красавица
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Скотт, Вальтер / Пертская красавицаScott, Walter / The Fair Maid of Perth
— Мне это не по средствам, милорд, — объявил аптекарь.
'I can't afford it, my Lord,' rejoined the chemist.
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers
— Очень хорошо, милорд, — с покорным видом отозвался аптекарь.
'Very well, my Lord,' replied the chemist, in a resigned manner.
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers
Аптекарь, у которого она работала, был уже стариком и вскоре умер.
'The apothecary died, he was an old man.
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
— Они для моего друга, ботаника и аптекаря.
"They are for a friend of mine, a botanist and pharmacist.
The Active Side of Infinity
Castaneda, Carlos
© 1998 by Laugan Productions
Активная сторона бесконечности
Кастанеда, Карлос
© 1998 by Laugan Productions
© "София", 2008
© ООО Издательство "София", 2008
Кастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечностиCastaneda, Carlos / The Active Side of Infinity

Word forms


существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.