about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 7 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

арка

ж.р.

arc, arch

Learning (Ru-En)

арка

ж

arch; проход archway

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

На нем был выгравирован герб — лев, арка и звезды. Герб Д'Арната.
THE CREST WITH THE LIONS AND THE ARCH AND THE STARS-D’ARNATH’S COAT-OF-ARMS-WAS ENGRAVED ON IT.
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Он обернулся; арка была темна, ибо в двери, ведущей на улицу, стояли люди.
And he saw the archway blocked and blackened with strange figures.
Честертон, Г.К. / Шар и крестChesterton, G.K. / The Ball and the Cross
The Ball and the Cross
Chesterton, G.K.
© 2008 BiblioBazaar
Шар и крест
Честертон, Г.К.
© Н. Трауберг, перевод, 2000
Низкие арки, видимые так же неясно, как и темный поток под их сенью, казались скорее пещерами, поглощающими черные воды реки, чем пропускавшими их воротами.
The low-browed arches, seen as imperfectly as the dusky current which they bestrode, seemed rather caverns which swallowed up the gloomy waters of the river, than apertures contrived for their passage.
Скотт, Вальтер / Роб РойScott, Walter / Rob Roy
Rob Roy
Scott, Walter
© 2007 BiblioBazaar
Роб Рой
Скотт, Вальтер
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953
Из-под арки башни вышла закутанная фигура и остановилась перед Дайнином.
A heavily robed figure moved around the arc of the structure to stand before Dinin.
Сальваторе, Роберт / ОтступникSalvatore, Robert / Homeland
Homeland
Salvatore, Robert
© 1990 TSR, Inc.
Отступник
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© А. Кострова, перевод, 2002
Я бы все равно пошел, но Найнив с Эгвейн стали на ее сторону и чуть ли не затолкали меня в арку.
I'd have gone anyway, but Nynaeve and Egwene sided with her and almost threw me through the arch.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
Разрядка, впрочем, наступила быстро, стоило белому увальню свернуть, переваливаясь, в проход под арку, где к нему присоединились двое собратьев, приветствуя его появление резкими, пронзительными криками.
Then came a flash of anticlimax as the white shape sidled into a lateral archway to our left to join two others of its kind which had summoned it in raucous tones.
Лавкрафт, Говард / Хребты безумияLovecraft, Howard / At the Mountains of Madness
At the Mountains of Madness
Lovecraft, Howard
© 1964 by August Derleth, renewed 1992
© 1936 Arkham House Publishers, Inc.
Хребты безумия
Лавкрафт, Говард
© Е. Бернацкая, перевод, 2010
© ООО "Издательская группа "Азбука-Аттикус", 2010
Когда Врускот вышел из-под каменной арки во двор, Герик стоял, прислонившись к бочонку с водой, и пил воду из ковшика.
WHEN VRUSKOT STRODE FROM THE STONE ARCH INTO THE YARD, GERICK WAS LEANING AGAINST THE WATER BARREL, CASUALLY TAKING A SIP FROM THE DIPPER.
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
– Кто этот человек? – спросил Грэхэм, указывая рукой под арку.
"Who is that?" He indicated the archway behind him.
Уэллс, Герберт / Когда спящий проснетсяWells, Herbert George / When the Sleeper Wakes
When the Sleeper Wakes
Wells, Herbert George
© 2009 by IAP. Las Vegas. Nevada. USA.
Когда спящий проснется
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
В честь новобрачной через улицы были перекинуты гирлянды и воздвигнуты триумфальные арки.
Garlands and triumphal arches were hung across the road to welcome the young bride.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity Fair
Vanity Fair
Thackeray, William Makepeace
© Wordsworth Editions Limited 2001
Ярмарка тщеславия
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1976
Джезаль, шатаясь, поднялся и припустил рысцой к арке в дальнем конце двора, бормоча проклятия.
Jezal lurched to his feet and jogged toward the archway at the far side of the courtyard, muttering curses.
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Не успела я пробежать и половины, как в арке, с которой начинались владения дока, тускло замерцал свет.
Before I thought I’d gone halfway, I could see Doc’s light glowing dimly from the rough arch ahead.
Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
Крутой спуск под аркой из каких-то сцепленных друг с другом машин привел их с Коссаром в глубокую и широкую траншею, которая пересекала дно котлована.
He and Cossar followed a steeply descending way that passed beneath an arch of interlocking machinery, and so came into a vast deep gangway that ran athwart the bottom of the pit.
Уэллс, Герберт / Пища боговWells, Herbert George / The Food of the Gods
The Food of the Gods
Wells, Herbert George
© BiblioBazaar, LLC
Пища богов
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Напряженное состояние в обшивке, в основном, определяется напряжениями и деформациями шпангоутов в окружном направлении, а в осевом направлении - напряжениями и деформациями арок и стрингеров.
The stressed state in the skin is mainly caused by stresses and strains of the frames in the circumferential direction, and in the axial direction by stresses and strains of the arches and stringers.
А уж за аркой асфальтированная дорога (только для служебных автомобилей), поднимаясь по насыпи, выводила на автостраду.
Beyond this was the curving upslope of a limited-access-highway entrance ramp.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Благоговейное безмолвие струилось с гигантских вытянутых стрельчатых арок; обнаженная, суровая земля походила на твердые каменные плиты пола; ни травинки не видно было на ней, одна лишь ржавая пыль опавших листьев.
A religious silence reigned beneath the giant arches, the ground below lay hard as stone in its austere nakedness; not a blade of green was there, nought but a ruddy dust of dead leaves.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC

Add to my dictionary

арка1/7
Feminine nounarc; archExamples

проход под аркой — archway
придавать форму арки — to arch

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

арка циклоиды
arc of cycloid
подпорная арка
arc-boutant
арка моста
arch of a bridge
сквозная арка
arch truss
шарнирная податливая арка
articulated yielding arch
трехцентровая арка
basket-handle arch
арка с затяжкой
bowstring arch
арка с затяжкой
bowstring girder
кирпичная арка
brick arch
арка моста
bridge arch
мостовая арка
bridge arch
сборная арка
built-up arch
центральная арка
central arch
центральная арка
centre arch
обратная арка
concave crown

Word forms

арка

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйаркаарки
Родительныйаркиарок
Дательныйаркеаркам
Винительныйаркуарки
Творительныйаркой, аркоюарками
Предложныйаркеарках