about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 6 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

атаковать

(кого-л./что-л.) несовер. и совер.

attack; (о кавалерии || of cavalry) charge; (о пехоте || of infantry)

assault

Learning (Ru-En)

атаковать

нсв/св vt

to attack, to charge, to assault

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

– Если вас не будет и пора будет их атаковать, должны ли мы ждать, пока Ичан примет командование на себя?
"If you're not available and it's time to attack them should we wait for Eachan to come out and take over?"
Диксон, Гордон / Аманда МорганDickson, Gordon / Amanda Morgan
Amanda Morgan
Dickson, Gordon
© 1979 by Gordon R. Dickson
Аманда Морган
Диксон, Гордон
Эти гнусные животные имели дерзость атаковать меня с обеих сторон, и одна крыса даже уперлась передними лапами в мой воротник; к счастью, мне удалось распороть ей брюхо, прежде чем она успела причинить мне какой-нибудь вред.
These horrible animals had the boldness to attack me on both sides, and one of them held his fore-feet at my collar; but I had the good fortune to rip up his belly before he could do me any mischief.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Истребители должны до конца атаковать противника, а авианосцы останутся за пределами досягаемости тяжелых ракет и лягут на курс, который уведет противника от планеты А-2.
I intend to press home fighter strikes to the limits of our ability while holding the carriers just outside capital missile range on a vector designed to draw the enemy away from planet A II."
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Как ни странно, но ассасин не пытался ни атаковать, ни бежать.
Oddly, the Hassassin did not seem interested in attacking or fleeing.
Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and Demons
Angels and Demons
Brown, Dan
© 2000 by Dan Brown
Ангелы и демоны
Браун, Дэн
© Dan Brown, 2000
© Перевод. Г.Б. Косов, 2004
© ООО «Издательство ACT», 2005
— …атаковать одиночные корабли…
"—ambush stray ships—"
Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаBujold, Lois McMaster / The Warrior's Apprentice
The Warrior's Apprentice
Bujold, Lois McMaster
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
Ученик воина
Буджолд, Лоис Макмастер
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
Злобные мелкие мерзавцы делают «розочку» о край трактирной стойки и пытаются атаковать пятерых стражников сразу.
Evil little bantamweight bastards who'll bust a bottle on the bar and try to attack five watchmen all at once.
Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth Elephant
Fifth Elephant
Pratchett, Terry
© 2000 by Terry and Lyn Pratchett
Пятый элефант
Пратчетт,Терри
© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007
© Terry and Lyn Pratchett, 1999
Винсент Бюве определил: «Задача организованного рыцарства состоит в том, чтобы защищать Церковь, атаковать неверных, почитать духовенство, помогать в беде бедным и хранить покой государства».
Vincent of Beauvais elaborates: The use of an organized knighthood lies in protecting the Church, attacking disloyalty, reverencing the priesthood, avenging the wrongs of the poor and keeping the country in a state of quiet."
Окшотт, Эварт / Археология оружия. От бронзового века до эпохи РенессансаOakeshott, R. Ewart / The Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of Chivalry
The Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of Chivalry
Oakeshott, R. Ewart
© 1960 R. Ewart Oakeshott
Археология оружия. От бронзового века до эпохи Ренессанса
Окшотт, Эварт
© Перевод, ЗАО «Центрполиграф», 2004
Адмирал Вильерс скрепя сердце приказал атаковать столь мощного противника ракетами для ближнего боя, потому что у него не было выбора.
Sending them in against such odds with weapons as short-ranged as the FR1 had been a grim decision, yet there was little choice.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Позже, когда придет время атаковать, он выпустит на свободу маленького Алого Короля.
Later, when it came time to attack, he would let the little Red King free.
Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark Tower
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
– Значит, ты считаешь, что нам следует атаковать? – спросил Кассиус.
“Then you agree that we should attack?” Cassius asked.
Сальваторе, Роберт / Магический кристаллSalvatore, Robert / The Crystal Shard
The Crystal Shard
Salvatore, Robert
© 1988 TSR, Inc.
Магический кристалл
Сальваторе, Роберт
© 1988 TSR, Inc.
© С. Топоров, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Клиенты будут открыты для всей сети Интернет, из которой могут атаковать злоумышленники.
The clients would be exposed to the Internet where all the bad guys can find them and do nasty things to them.
Бозуэлл, Уилльям / Внутренный мир Windows Server 2003, SP1 и R2Boswell, William / Inside Windows Server 2003
Inside Windows Server 2003
Boswell, William
© 2003 by Pearson Education, Inc.
Внутренный мир Windows Server 2003, SP1 и R2
Бозуэлл, Уилльям
© Издательский дом "Вильямс", 2006
© Pearson Education, Inc., 2003
Несмотря на то что место нашего погружения было помечено краской, капитан приказал атаковать конвой прежде, чем эскорты смогли бы сбросить глубинные бомбы.
Despite the dye marking the spot of our submergence, the Captain ordered an attack on the convoy before the escorts could attack us.
Вернер, Герберт А. / Стальные гробы. Немецкие подводные лодки: секретные операции 1941-1945Werner, Herbert A. / Iron Coffins: A personal account of the German U-Boat battles of World War II
Iron Coffins: A personal account of the German U-Boat battles of World War II
Werner, Herbert A.
© 1969 by Herbert Werner
Стальные гробы. Немецкие подводные лодки: секретные операции 1941-1945
Вернер, Герберт А.
У Эгиля было право нанести первый удар, но (и это выглядит немного нечестным) после этого он не позволил Льоту в свою очередь атаковать, а вместо этого наседал на него до тех пор, пока не вытеснил за веревки и не очистил место сражения.
Egil had the first blow, but (and this seems a httle unfair) he did not, having struck, wait for Ljot to have his turn but pressed his attack until he pushed Ljot back on to the ropes and clean out of the ring.
Окшотт, Эварт / Археология оружия. От бронзового века до эпохи РенессансаOakeshott, R. Ewart / The Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of Chivalry
The Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of Chivalry
Oakeshott, R. Ewart
© 1960 R. Ewart Oakeshott
Археология оружия. От бронзового века до эпохи Ренессанса
Окшотт, Эварт
© Перевод, ЗАО «Центрполиграф», 2004
Гоблины действительно взобрались на Гору с обратной стороны и теперь бешеным потоком струились по склонам вниз, не обращая внимания на тех из своих, кто с воем срывался в пропасть. Гоблины хотели атаковать отроги сверху, от ворот.
Goblins had scaled the Mountain from the other side and already many were on the slopes above the Gate, and others were streaming down recklessly, heedless of those that fell screaming from cliff and precipice, to attack the spurs from above.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Хоббит или туда и обратноTolkien, John Ronald Reuel / Hobbit
Hobbit
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1937 by George Allen & Unwin Lcd.
© 1966 by J.R R. Tolkien
© Renewed 1994 by Christopher R. Tolkien, John F. R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© Restored 1996 by the Estate of J.R.R. Tolkien,
Хоббит или туда и обратно
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© "Новосибирское книжное издательство", 1989
Все ратовали за то, чтобы выступить на юг и атаковать вельмож на марше.
they were all for marching south and attacking the noblemen on the run.
Сташефф, Кристофер / Чародей поневолеStasheff, Christopher / The Warlock in Spite of Himself
The Warlock in Spite of Himself
Stasheff, Christopher
© 1969 by Christopher Stasheff
Чародей поневоле
Сташефф, Кристофер
© Copyright перевод Сергей Славгородский

Add to my dictionary

атаковать1/6
attack; charge; ; assault

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    assault

    translation added by foreforever1 foreforever1
    Bronze en-ru
    0

Collocations

настойчиво атаковать вопросами
bang away
стремительно и неожиданно атаковать
blitz
атаковать с фланга
flank
атаковать с фронта
head
внезапно атаковать
pounce
атаковать толпой
rabble
атаковать фланги
roll up
атаковать с бреющего полета
strafe
атаковать подводной лодкой
submarine
атаковать или открыть огонь с тыла
take in the reverse
атаковать торпедами
torpedo
атаковать внезапно
lash out at
атакующий первым
aggressor
атакующие действия
play
атакующая цепь
wave

Word forms

атаковать

глагол, переходный
Инфинитиватаковать
Будущее время
я атакуюмы атакуем
ты атакуешьвы атакуете
он, она, оно атакуетони атакуют
Прошедшее время
я, ты, он атаковалмы, вы, они атаковали
я, ты, она атаковала
оно атаковало
Действит. причастие прош. вр.атаковавший
Страдат. причастие прош. вр.атакованный
Деепричастие прош. вр.атаковав, *атаковавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.атакуйатакуйте
Побудительное накл.атакуемте
Инфинитиватаковаться
Будущее время
я атакуюсьмы атакуемся
ты атакуешьсявы атакуетесь
он, она, оно атакуетсяони атакуются
Прошедшее время
я, ты, он атаковалсямы, вы, они атаковались
я, ты, она атаковалась
оно атаковалось
Причастие прош. вр.атаковавшийся
Деепричастие прош. вр.атаковавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.атакуйсяатакуйтесь
Побудительное накл.атакуемтесь
Инфинитиватаковывать
Настоящее время
я атаковываюмы атаковываем
ты атаковываешьвы атаковываете
он, она, оно атаковываетони атаковывают
Прошедшее время
я, ты, он атаковывалмы, вы, они атаковывали
я, ты, она атаковывала
оно атаковывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеатаковывающий, атакующийатаковывавший
Страдат. причастиеатаковываемый
Деепричастиеатаковывая (не) атаковывав, *атаковывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.атаковывайатаковывайте
Инфинитиватаковываться
Настоящее время
я атаковываюсьмы атаковываемся
ты атаковываешьсявы атаковываетесь
он, она, оно атаковываетсяони атаковываются
Прошедшее время
я, ты, он атаковывалсямы, вы, они атаковывались
я, ты, она атаковывалась
оно атаковывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеатаковывающийсяатаковывавшийся
Деепричастиеатаковываясь (не) атаковывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.атаковывайсяатаковывайтесь

атаковать

глагол, двувидовой, переходный
Инфинитиватаковать
Настоящее/будущее время
я атакуюмы атакуем
ты атакуешьвы атакуете
он, она, оно атакуетони атакуют
Прошедшее время
я, ты, он атаковалмы, вы, они атаковали
я, ты, она атаковала
оно атаковало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеатакующийатаковавший
Страдат. причастиеатакуемыйатакованный
Деепричастиеатакуяатаковав, *атаковавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.атакуйатакуйте
Побудительное накл.атакуемте
Инфинитиватаковаться
Настоящее/будущее время
я *атакуюсьмы *атакуемся
ты *атакуешьсявы *атакуетесь
он, она, оно атакуетсяони атакуются
Прошедшее время
я, ты, он атаковалсямы, вы, они атаковались
я, ты, она атаковалась
оно атаковалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеатакующийсяатаковавшийся
Деепричастиеатакуясь-
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--
Побудительное накл.